Agencia de Noticias Uruguaya  ®     

   ADENU = Sistema Internacional Multimedios  -  International System Multimedia  

 1er.    Premio   Nacional   de   Periodismo 2008

   1er.  Premio:  CX  en  Comunicaciones  -  Radios Internet  

   Premio:  "Día  Internacional  de  la  Paz"  

  " 17  Premiaciones  en  Comunicaciones " 

PORTALES  INTERNET   -   Televisión   -   Prensa   -   Radio   -   Correo Electrónico Certificado

 

Barack Obama  La Casa Blanca  ESTADOS UNIDOS

Información Periodística desde los Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca

( Wáshington D.C. - EEUU )
 

Comunica

AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

Declaraciones del Presidente de los Estados Unidos Barack Obama al recibir el premio Nobel de la Paz

"Recibo este honor con profunda gratitud y gran humildad", dijo Obama

 

LA AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA:

INFORMA DESDE LA CASA BLANCA EN EEUU

"dijo el presidente Obama, de EEUU, en su discurso de aceptación del premio Nobel de la Paz en Oslo

el 10 de diciembre

 

"No traigo hoy una solución definitiva a los problemas de la guerra. Lo que sí sé es que hacerles frente a estos desafíos requerirá la misma visión, arduo esfuerzo y perseverancia de aquellos hombres y mujeres que actuaron tan audazmente hace varias décadas. Y requerirá que repensemos la noción de guerra justa y los imperativos de una paz justa", dijo el presidente Obama en su discurso de aceptación del premio Nobel de la Paz en Oslo el 10 de diciembre.


DECLARACIONES DEL PRESIDENTE AL ACEPTAR EL PREMIO NOBEL DE LA PAZ


EL PRESIDENTE: Sus Majestades, Sus Altezas Reales, distinguidos miembros del Comité Nobel de Noruega, ciudadanos de Estados Unidos y ciudadanos del mundo:

Recibo este honor con profunda gratitud y gran humildad. Es un premio que habla sobre nuestras mayores aspiraciones: que a pesar de toda la crueldad y las adversidades de nuestro mundo, no somos simples prisioneros del destino. Nuestros actos tienen importancia y pueden cambiar el rumbo de la historia y llevarla por el camino de la justicia.

Sin embargo, sería una negligencia no reconocer la considerable controversia que su generosa decisión ha generado. (Risas.) En parte, esto se debe a que estoy al inicio y no al final de mis labores en la escena mundial. En comparación con algunos de los gigantes de la historia que han recibido este premio -Schweitzer y King; Marshall y Mandela- mis logros son pequeños. Y luego hay hombres y mujeres alrededor del mundo que han sido encarcelados y golpeados en su búsqueda de la justicia; gente que trabaja en organizaciones humanitarias para aliviar el sufrimiento; millones en el anonimato cuyos silenciosos actos de valentía y compasión inspiran incluso a los cínicos más empedernidos. No puedo contradecir a quienes piensan que estos hombres y mujeres -algunos conocidos, otros desconocidos para todos excepto para quienes reciben su ayuda- merecen este honor muchísimo más que yo.

Pero quizá el asunto más controversial en torno a mi aceptación de este premio es el hecho de que soy Comandante en Jefe de un ejército de un país en medio de dos guerras. Una de esas guerras está llegando a su fin. La otra es un conflicto que Estados Unidos no buscó; uno en que se nos suman otros cuarenta y dos otros países -incluida Noruega- en un esfuerzo por defendernos y defender a todas las naciones de ataques futuros.

De todos modos, estamos en guerra, y soy responsable por desplegar a miles de jóvenes a pelear en un país distante. Algunos matarán. A otros los matarán. Por lo tanto, vengo aquí con un agudo sentido del costo del conflicto armado, lleno de difíciles interrogantes sobre la relación entre la guerra y la paz, y nuestro esfuerzo por reemplazar una por la otra.

Bueno, estas interrogantes no son nuevas. La guerra, de una forma u otra, surgió con el primer hombre. En los albores de la historia, no se cuestionaba su moralidad; simplemente era un hecho, como la sequía o la enfermedad, la manera en que las tribus y luego las civilizaciones buscaban el poder y resolvían sus discrepancias.

Y con el tiempo, a medida que los códigos legales procuraban controlar la violencia dentro de los grupos, los filósofos, clérigos y estadistas también procuraban controlar el poder destructivo de la guerra. Surgió el concepto de "guerra justa", que proponía que la guerra solamente se justifica cuando cumple con ciertas condiciones previas: si se libra como último recurso o en defensa propia; si la fuerza utilizada es proporcional y, en la medida posible, si no se somete a civiles a la violencia.

Por supuesto, sabemos que durante gran parte de la historia, se ha cumplido pocas veces con este concepto de guerra justa. La capacidad de los seres humanos de idear nuevas maneras de matarse unos a los otros resultó ser inagotable, como también nuestra capacidad para tratar sin ninguna piedad a quienes no lucen como nosotros o le rinden culto a un Dios diferente. Las guerras entre ejércitos dieron lugar a guerras entre naciones: guerras totales en que la distinción entre combatiente y civil se volvía borrosa. En el transcurso de treinta años, este continente se sumió dos veces en matanzas de ese tipo. Y aunque es difícil pensar en una causa más justa que la derrota del Tercer Reich y las potencias del Eje, la Segunda Guerra Mundial fue un conflicto en el que el número total de civiles que murieron superó al de soldados que perecieron.

Como consecuencia de esa destrucción y con la llegada de la era nuclear, quedó claro para vencedores y vencidos, por igual, que el mundo necesitaba instituciones para evitar otra guerra mundial. Y, entonces, un cuarto de siglo después de que el Senado de Estados Unidos rechazara la Liga de Naciones, una idea por la cual Woodrow Wilson recibió este premio, Estados Unidos lideró al mundo en el desarrollo de una estructura para mantener la paz: un Plan Marshall y Naciones Unidas, mecanismos para regir la manera en la que se libran guerras, los tratados para proteger los derechos humanos, evitar el genocidio y restringir las armas más peligrosas.

De muchas maneras, estos esfuerzos fueron exitosos. Sí, se han librado guerras terribles y se han cometido atrocidades. Pero no ha habido una Tercera Guerra Mundial. La Guerra Fría concluyó con una muchedumbre jubilosa que derrumbó un muro. El comercio tejió lazos entre gran parte del mundo. Miles de millones han salido de la pobreza. Los ideales de libertad, autonomía, igualdad y el imperio de la ley han avanzado a tropezones. Somos los herederos de la fortaleza y previsión de generaciones pasadas, y es un legado por el cual mi propio país legítimamente siente orgullo.

Pero aún así, transcurrida una década del nuevo siglo, esta antigua estructura está cediendo ante el peso de nuevas amenazas. El mundo quizá ya no se estremezca ante la posibilidad de guerra entre dos superpotencias nucleares, pero la proliferación puede aumentar el peligro de catástrofes. El terrorismo no es una táctica nueva, pero la tecnología moderna permite que unos cuantos hombres insignificantes con enorme ira asesinen a inocentes a una escala horrorosa.

Es más, las guerras entre naciones con mayor frecuencia han sido reemplazadas por guerras dentro de naciones. El resurgimiento de conflictos étnicos o sectarios; el aumento de movimientos secesionistas, las insurgencias y los estados fallidos - todas estas cosas progresivamente han atrapado a civiles en un caos interminable. En las guerras de hoy, mueren muchos más civiles que soldados; se siembran las semillas de conflictos futuros, las economías se destruyen; las sociedades civiles se parten en pedazos, se acumulan refugiados y los niños quedan marcados de por vida.

No traigo hoy una solución definitiva a los problemas de la guerra. Lo que sí sé es que hacerles frente a estos desafíos requerirá la misma visión, arduo esfuerzo y perseverancia de aquellos hombres y mujeres que actuaron tan audazmente hace varias décadas. Y requerirá que repensemos la noción de guerra justa y los imperativos de una paz justa.

Debemos comenzar por reconocer el difícil hecho de que no erradicaremos el conflicto violento en nuestra época. Habrá ocasiones en las que las naciones, actuando individual o conjuntamente, concluirán que el uso de la fuerza no sólo es necesario sino también justificado moralmente.

Hago esta afirmación consciente de lo que Martin Luther King dijo en esta misma ceremonia hace años: "La violencia nunca produce paz permanente. No resuelve los problemas sociales: simplemente crea problemas nuevos y más complicados". Como alguien que está parado aquí como consecuencia directa de la labor a la que el Dr. King le dedicó la vida, soy prueba viviente de la fuerza moral de la no violencia. Sé que no hay nada débil, nada pasivo, nada ingenuo en las convicciones y vida de Gandhi y King.

Pero en mi calidad de jefe de Estado que juró proteger y defender a mi país, no me puede guiar solamente su ejemplo. Enfrento al mundo como lo es, y no puedo cruzarme de brazos ante amenazas contra estadounidenses. Que no quede la menor duda: la maldad sí existe en el mundo. Un movimiento no violento no podría haber detenido los ejércitos de Hitler. La negociación no puede convencer a los líderes de Al Qaida a deponer las armas. Decir que la fuerza es a veces necesaria no es un llamado al cinismo; es reconocer la historia, las imperfecciones del hombre y los límites de la razón.

Menciono este punto, comienzo con este punto porque en muchos países hoy en día hay un profundo cuestionamiento del accionar militar, independientemente de la causa. Y a veces, a esto se suma una suspicacia automática por tratarse de Estados Unidos, la única superpotencia militar del mundo.

Sin embargo el mundo debe recordar que no fueron simplemente las instituciones internacionales -no sólo los tratados y las declaraciones- los que le dieron estabilidad al mundo después de la Segunda Guerra Mundial. Independientemente de los errores que hayamos cometido, hay un hecho clarísimo: Estados Unidos de Norteamérica ha ayudado a garantizar la seguridad mundial durante más de seis décadas con la sangre de nuestros ciudadanos y el poderío de nuestras armas. El servicio y sacrificio de nuestros hombres y mujeres de uniforme han promovido la paz y prosperidad desde Alemania hasta Corea, y permitido que la democracia eche raíces en lugares como los países balcánicos. Hemos sobrellevado esta carga no porque queremos imponer nuestra voluntad. Lo hemos hecho por un interés propio y bien informado: porque queremos un futuro mejor para nuestros hijos y nietos, y creemos que su vida será mejor si los hijos y nietos de otras personas pueden vivir en libertad y prosperidad.

Entonces, sí, los instrumentos de la guerra tienen un papel en mantener la paz. Sin embargo, este hecho debe coexistir con otro: que independientemente de cuán justificada, la guerra conlleva tragedia humana. La valentía y el sacrificio del soldado están llenos de gloria, expresan devoción por la patria, la causa y los compañeros de armas. Pero la propia guerra nunca es gloriosa, y nunca debemos exaltarla como si lo fuera.

Entonces, parte de nuestro desafío es reconciliar estos dos hechos aparentemente irreconciliables: que la guerra a veces es necesaria y que la guerra es, de cierta manera, una expresión de desatino humano. Concretamente, debemos dirigir nuestros esfuerzos a la tarea que el Presidente Kennedy propuso hace tiempo. "Concentrémonos", dijo, "en una paz más práctica, más alcanzable, basada no en una revolución repentina de la naturaleza humana, sino una evolución gradual de las instituciones humanas". Una evolución gradual de las instituciones humanas.

¿Qué apariencia cobraría esta evolución? ¿Cuáles podrían ser estas medidas prácticas?

Para comenzar, considero que todos los países, tanto fuertes como débiles, deben cumplir con estándares que rigen el uso de fuerza. Yo, como cualquier jefe de Estado, me reservo el derecho de actuar unilateralmente si es necesario para defender a mi país. No obstante, estoy convencido de que cumplir con estándares, estándares internacionales, fortalece a quienes lo hacen y aísla -y debilita- a quienes no.

El mundo respaldó a Estados Unidos tras los ataques del 11 de septiembre y continúa apoyando nuestros esfuerzos en Afganistán, debido al horror de esos atentados sin sentido y el principio reconocido de defensa propia. De la misma manera, el mundo reconoció la necesidad de confrontar a Sadam Husein cuando invadió Kuwait, un consenso que envió un mensaje claro a todos sobre el precio de la agresión.

Es más, Estados Unidos -- de hecho ningún país -- puede insistir en que otros sigan las normas si nosotros nos rehusamos a seguirlas. Pues cuando no lo hacemos, nuestros actos pueden parecer arbitrarios y menoscabar la legitimidad de intervenciones futuras, por más justificadas que sean.

Esto pasa a ser particularmente importante cuando el propósito de la acción militar se extiende más allá de la defensa propia o la defensa de una nación contra un agresor. Más y más, todos enfrentamos difíciles interrogantes sobre cómo evitar la matanza de civiles por su propio gobierno o detener una guerra civil que puede sumir a toda una región en violencia y sufrimiento.

Creo que se puede justificar la fuerza por motivos humanitarios, como fue el caso en los países balcánicos o en otros lugares afectados por la guerra. La inacción carcome nuestra conciencia y puede resultar en una intervención posterior más costosa. Es por eso que todos los países responsables deben aceptar la noción de que las fuerzas armadas con un mandato claro pueden ejercer una función en el mantenimiento de la paz.

El compromiso de Estados Unidos con la seguridad mundial nunca flaqueará. Pero en un mundo en que las amenazas son más difusas y las misiones más complejas, Estados Unidos no puede actuar solo. Estados Unidos por su cuenta no puede lograr la paz. Ése es el caso en Afganistán. Es el caso en estados fallidos como Somalia, donde el terrorismo y la piratería van de la mano con la hambruna y el sufrimiento humano. Y lamentablemente, seguirá siendo la realidad en regiones inestables en el futuro.

Los líderes y soldados de los países de la OTAN -y otros amigos y aliados- demuestran este hecho por medio de la habilidad y valentía que han mostrado en Afganistán. Pero en muchos países, hay una brecha entre los esfuerzos de los militares y la opinión ambivalente del público en general. Comprendo por qué la guerra no es popular. Pero también sé lo siguiente: la convicción de que la paz es deseable rara vez es suficiente para lograrla. La paz requiere responsabilidad. La paz conlleva sacrificio. Es por eso que la OTAN continúa siendo indispensable. Es por eso que debemos reforzar esfuerzos de mantenimiento de la paz a nivel regional y por la ONU, y no dejar la tarea en manos de unos cuantos países. Es por eso que les rendimos homenaje a quienes regresan a casa de misiones de mantenimiento de la paz y entrenamiento en el extranjero, en Oslo y Roma; Ottawa y Sydney; Dhaka y Kigali; los homenajeamos no como artífices de guerra sino como promotores, como promotores de la paz.

Permítanme un punto final sobre el uso de la fuerza. Incluso mientras tomamos decisiones difíciles sobre ir a guerra, también debemos pensar claramente sobre cómo librarla. El Comité del Nóbel reconoció este hecho al otorgar su primer premio de paz a Henry Dunant, el fundador de la Cruz Roja, y un promotor del Tratado de Ginebra.

Cuando la fuerza es necesaria, tenemos un interés moral y estratégico en obligarnos a cumplir con ciertas normas de conducta. Incluso cuando enfrentamos crueles adversarios que no cumplen con ninguna regla, creo que Estados Unidos de Norteamérica debe seguir dando el ejemplo respecto a estándares en conducta de guerra.

 

Eso es lo que nos diferencia de quienes combatimos. Ésa es la fuente de nuestra fuerza. Es por eso que prohibí la tortura. Es por eso que ordené que se clausure la prisión en la Bahía de Guantánamo. Y es por eso que he reiterado el compromiso de Estados Unidos de cumplir con el Tratado de Ginebra.

 

Perdemos nuestra identidad cuando no cumplimos los ideales mismos que estamos luchando por defender. (Aplausos.) Y honramos - honramos dichos ideales al cumplir con ellos no sólo cuando es fácil, sino cuando es difícil.

He hablado extensamente sobre asuntos que debemos sopesar con la razón y el corazón cuando optamos por librar guerra. Pero permítanme pasar ahora a nuestro esfuerzo por evitar opciones tan trágicas y hablar sobre tres maneras en que podemos promover una paz justa y duradera.

En primer lugar, al tratar con aquellos países que trasgreden normas y leyes, creo que debemos desarrollar alternativas a la violencia que son suficientemente firmes como para cambiar la conducta, pues si queremos una paz duradera, entonces las palabras de la comunidad internacional deben tener peso.

 

Se debe hacer que aquellos regímenes que van en contra de las normas rindan cuentas por sus actos. Las sanciones deben conllevar un escarmiento real. La intransigencia debe combatirse con mayor presión, y esa presión existe sólo cuando el mundo actúa al unísono.

Un ejemplo urgente es el esfuerzo por evitar la proliferación de armas nucleares y lograr un mundo sin ellas. A mediados del siglo pasado, las naciones acordaron regirse por un tratado con un objetivo claro: todos tendrán acceso a la energía nuclear pacífica; quienes no tienen armas nucleares deben renunciar a ellas, y quienes tienen armas nucleares deben procurar el desarme. Me he comprometido a plasmar este tratado. Es el eje de mi política exterior. Y estoy trabajando con el Presidente Medvedev para reducir las reservas de armas nucleares de Estados Unidos y Rusia.

Pero también nos incumbe a todos insistir en que países como Irán y Corea del Norte no jueguen con el sistema. Quienes afirman respetar las leyes internacionales no deben hacer caso omiso de cuando se incumplen dichas leyes. Quienes se interesan por su propia seguridad no pueden cerrar los ojos ante el peligro de una carrera armamentista en el Oriente Medio o el Extremo Oriente. Quienes procuran la paz no pueden permanecer cruzados de brazos mientras los países se arman para una guerra nuclear.

El mismo principio se aplica a quienes incumplen con las leyes internacionales al tratar brutalmente a su propio pueblo. Cuando hay genocidio en Darfur; violaciones sistemáticas en el Congo, o represión en Birmania, deben haber consecuencias. Sí, habrá acercamiento; sí, habrá diplomacia - pero tienen que haber consecuencias cuando esas cosas fallen. Y mientras más unidos estemos, menores las probabilidades de que nos veamos forzados a escoger entre la intervención armada y la complicidad con la opresión.

Esto me lleva al segundo punto: el tipo de paz que buscamos. Pues la paz no es simplemente la ausencia de un conflicto visible. Solamente una paz justa y basada en los derechos inherentes y la dignidad de todas las personas realmente puede ser perdurable.

Fue este entendimiento lo que motivó a quienes redactaron la Declaración Universal de los Derechos Humanos después de la Segunda Guerra Mundial. Tras la devastación, reconocieron que si no se protegen los derechos humanos, la paz es una promesa vana.

Sin embargo, con demasiada frecuencia, se ignoran estas palabras. En algunos países, la excusa para no defender los derechos humanos es la falsa sugerencia de que éstos son principios occidentales, extraños a culturas locales o etapas de desarrollo de una nación.

 

Y dentro de Estados Unidos, desde hace tiempo existe tensión entre quienes se describen como realistas o idealistas, una tensión que polariza las opciones: una mera lucha en defensa de nuestros intereses o una campaña interminable por imponer nuestros valores alrededor del mundo.

Rechazo estas opciones. Creo que la paz es inestable cuando se les niega a los ciudadanos el derecho a hablar libremente o practicar su religión como deseen; escoger a sus propios líderes o congregarse sin temor. Los agravios que no se ventilan empeoran, y la supresión de identidad tribal y religiosa puede llevar a la violencia. También sabemos que lo opuesto es cierto. Sólo cuando Europa obtuvo la libertad pudo finalmente encontrar la paz. Estados Unidos nunca ha librado una guerra contra una democracia, y nuestros amigos más cercanos son los gobiernos que protegen los derechos de sus ciudadanos. Independientemente de la frialdad con que se definan, no se satisfacen los intereses de Estados Unidos ni del mundo con la negación de las aspiraciones humanas.

Entonces, incluso mientras respetamos las culturas y tradiciones particulares de diferentes países, Estados Unidos siempre será una voz para las aspiraciones universales. Daremos testimonio de la silenciosa dignidad de reformistas como Aung Sang Suu Kyi; de la valentía de los zimbabuenses que emitieron sus votos a pesar de golpizas; de los cientos de miles que han marchado silenciosamente por las calles de Irán. Dice mucho el que los líderes de estos gobiernos les teman a las aspiraciones de sus propios pobladores más que al poder de cualquier otra nación. Y es la responsabilidad de todas las personas libres y los países libres dejarles en claro a estos movimientos que la esperanza y la historia están de su lado.

Permítanme decir esto también: la promoción de los derechos humanos no puede limitarse a la exhortación. A veces, debe ir acompañada de laboriosa diplomacia. Sé que el trato con regímenes represivos carece de la grata pureza de la indignación. Pero también sé que las sanciones sin esfuerzos de alcance -y la condena sin discusión- pueden mantener un status quo agobiante. Ningún régimen represivo puede ir por un nuevo sendero a no ser que tenga la opción de una puerta abierta.

En vista de los horrores de la Revolución Cultural, la reunión de Nixon con Mao parecía inexcusable, pero no hay duda de que ayudó a llevar a China por un camino en el cual millones de sus ciudadanos han podido salir de la pobreza y conectarse con sociedades abiertas. Los lazos del Papa Juan Pablo con Polonia creó un espacio no sólo para la Iglesia Católica sino también para líderes sindicales como Lech Walesa. Los esfuerzos de Ronald Reagan por el control de armas y la aceptación de la perestroika no sólo mejoraron las relaciones con la Unión Soviética sino que les otorgó poder a disidentes en toda Europa Oriental. No existe una fórmula simple. Pero debemos tratar de hacer lo posible por mantener el equilibrio entre el ostracismo y la negociación; la presión y los incentivos, de manera que se promuevan los derechos humanos y la dignidad con el transcurso del tiempo.

En tercer lugar, una paz justa incluye no sólo derechos civiles y políticos, sino que debe abarcar la seguridad económica y las oportunidades, pues la paz verdadera no es solamente la falta de temor, sino también la falta de privaciones.

No hay duda de que el desarrollo rara vez echa raíces sin seguridad; también es cierto que la seguridad no existe cuando los seres humanos no tienen acceso a suficiente alimento, el agua potable o los medicamentos que necesitan para sobrevivir. No existe cuando los niños no pueden aspirar a una buena educación o un empleo decente que mantenga a una familia. La falta de esperanza puede corromper a una sociedad desde su interior.

Y es por eso que ayudar a los agricultores a alimentar a su propia gente, o a los países a educar a sus niños y a cuidar a los enfermos no es simplemente caridad. También es el motivo por el cual el mundo debe unirse para hacerle frente al cambio climático. Hay pocos científicos que no estén de acuerdo en que si no hacemos algo, enfrentaremos más sequías, hambruna y desplazamientos masivos que alimentarán más conflictos durante décadas. Por este motivo, no son sólo los científicos y activistas los que proponen medidas prontas y enérgicas; también lo hacen los líderes militares de mi país y otros que comprenden que nuestra seguridad común está en juego.

Acuerdos entre naciones. Instituciones sólidas. Apoyo a los derechos humanos. Inversiones en desarrollo. Todos éstos son ingredientes vitales para propiciar la evolución de la cual habló el Presidente Kennedy. Sin embargo, no creo que tendremos la voluntad, la determinación o la resistencia para concluir esta labor sin algo más: esto es, la expansión continua de nuestra imaginación moral; una insistencia en que hay algo intrínseco que todos compartimos.

Al reducirse el mundo, uno pensaría que iba a ser más fácil que los seres humanos reconozcamos lo similares que somos; que comprendamos que todos nosotros queremos básicamente lo mismo; que todos anhelamos la oportunidad de vivir con cierto grado de felicidad y satisfacción para nosotros y nuestra familia.

Sin embargo, dado el vertiginoso ritmo de la globalización y la homogenización cultural promovida por la modernidad, no debería sorprendernos que la gente tema perder lo que aprecia de su identidad particular: su raza, su tribu y quizá más que nada, su religión. En algunos lugares, este temor ha producido conflictos. A veces, incluso parecemos estar retrocediendo. Lo vemos en el Oriente Medio, donde el conflicto entre árabes y judíos parece estar agravándose. Lo vemos en los países donde las divisiones tribales causan estragos.

Y más peligroso aun, lo vemos en la manera en que se usa la religión para justificar el asesinato de inocentes por personas que han distorsionado y profanado la gran religión del Islam, y que atacaron a mi país desde Afganistán. Estos extremistas no son los primeros en matar en nombre de Dios; hay amplia constancia de las atrocidades de las Cruzadas. Pero nos recuerdan que ninguna Guerra Santa puede ser jamás una guerra justa, pues si uno realmente cree que cumple con la voluntad divina, entonces no hay necesidad de templanza, no hay necesidad de perdonarle la vida a una madre embarazada o a un asistente médico, o trabajador de la Cruz Roja, ni siquiera a una persona de la misma religión. Una perspectiva tan distorsionada de la religión no sólo es incompatible con el concepto de la paz, sino también creo que es incompatible con el propósito de la fe, pues la regla de vital importancia en todas las principales religiones es tratar a los demás como te gustaría que te traten a ti.

Cumplir con esta ley de amor siempre ha sido el foco en la lucha de la naturaleza humana. No somos infalibles. Cometemos errores y caemos presa de las tentaciones del orgullo y el poder, y a veces la maldad. Incluso aquellos de nosotros con las mejores intenciones a veces dejamos de rectificar los errores ante nosotros.

Pero no tenemos que pensar que la naturaleza humana es perfecta para continuar creyendo que se puede perfeccionar la condición humana. No tenemos que vivir en un mundo idealizado para seguir aspirando a los ideales que lo harían un lugar mejor. La no violencia que practicaban hombres como Gandhi y King quizá no sea práctica o posible en todas las circunstancias, pero el amor que predicaron, su fe en el progreso humano, siempre debe ser la estrella que nos guíe en nuestra travesía.

Pues si perdemos esa fe, si la descartamos como tonta o ingenua, si existe un divorcio entre ésta y las decisiones que tomamos sobre asuntos de guerra y paz... entonces perdemos lo mejor de nuestra humanidad. Perdemos nuestro sentido de lo que se puede lograr. Perdemos nuestro compás moral.

Al igual que las generaciones anteriores a la nuestra, debemos rechazar ese futuro. Como dijo el Dr. King en una ceremonia similar hace tantos años, "Me rehúso a aceptar la desesperanza como la respuesta final a la ambigüedad de la historia. Me rehúso a aceptar la idea de que la realidad actual de la naturaleza humana haga que el hombre sea moralmente incapaz de alcanzar las aspiraciones eternas que siempre enfrenta".

Aspiremos al mundo que debería existir: esa chispa de divinidad que aún llevamos  como inspiración en el alma. (Aplausos.)

Hoy en algún lugar, en estos precisos momentos, en el mundo como lo es, un soldado ve que alguien lo sobrepasa en potencia de fuego pero permanece firme para mantener la paz. Hoy en algún lugar de este mundo, una joven manifestante aguarda la brutalidad de su gobierno, pero tiene la valentía de seguir marchando. Hoy en algún lugar, una madre enfrenta una pobreza devastadora pero de todos modos se da tiempo para enseñarle a su hijo, junta las pocas monedas que tiene para enviar a ese niño a la escuela porque cree que un mundo cruel todavía puede dar cabida a sus sueños.

Vivamos siguiendo su ejemplo. Podemos reconocer que la opresión siempre estará entre nosotros y aun así, esforzarnos por lograr la justicia.

 

Podemos admitir la inflexibilidad de la depravación y aun así, esforzarnos por lograr la dignidad. De ojos abiertos, podemos comprender que habrá guerras y aun así, esforzarnos por lograr la paz. Podemos hacerlo, pues ésa es la historia del progreso humano; ésa es la esperanza de todo el mundo, y en este momento de desafíos, ésa debe ser nuestra labor aquí en la Tierra.

 

 

   Radios Internet  ®  

 

 

Sistema Internacional Multimedios

Televisión - Prensa - Radio - 

PORTALES  INTERNET -

Correo Electrónico Certificado

 

 

 

1er.  Premio  CX  en Comunicaciones - Radios Internet

 

1er.  Premio  Nacional  de  Periodismo - 2008

 

Premio:  "Día  Internacional  de  la  Paz - 2009"

La Paz es

Nuestra Profesión y

Nuestra Forma de Vida

Washington Perez - Maria Elena Echeverz

María Elena Echeverz

Wáshington Pérez

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Declaraciones de Clinton durante ministerial en Costa Rica

(Diplomáticos concluyen reunión de Caminos hacia la Prosperidad)

A continuación una traducción de las declaraciones de la secretaria Clinton durante la reunión ministerial de la iniciativa Caminos hacia la Prosperidad celebrada en Costa Rica el 4 de marzo de 2010:

DEPARTAMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
Oficina del Portavoz
4 de marzo de 2010

DECLARACIONES

Secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton
Ministro costarricense de Relaciones Exteriores Bruno Stagno Ugarte
y viceministra dominicana de Relaciones Exteriores Clara Quiñones de Longo

4 de marzo de 2010
San José, Costa Rica

Los recientes desafíos que encara el hemisferio -el golpe de estado en Honduras, el terremoto en Haití y ahora el terrible terremoto en Chile- han puesto a prueba nuestra capacidad y nuestra voluntad de responder colectivamente. Considero que estamos haciendo frente  a ese desafío de manera conjunta. Sin embargo, tenemos que extender este espíritu de cooperación más allá de los momentos de crisis para resolver los desafíos comunes que encaramos todos los días. El presidente Arias resumió estos retos en sus declaraciones de clausura. Nos encontramos en el camino hacia la prosperidad, que es a donde queremos llegar. Queremos poder ver los beneficios de la ardua labor de los pueblos en las Américas.

Eso es de lo que trata este programa. Es un foro donde los países comprometidos con la democracia y los mercados abiertos pueden compartir sus mejores prácticas e ideas inteligentes para promover la inclusión social y financiera y ampliar el círculo de prosperidad inclusiva. Considero que tenemos mucho que aprender unos de otros. El continente americano es una de las regiones más dinámicas y variadas del mundo. Podemos hacer más para dirigirnos hacia una mayor integración regional.

El talento está presente por doquier. Se puede visitar cualquier ciudad o escuela, desde Alaska hasta Patagonia, y uno lo encuentra. Pero desafortunadamente, las oportunidades están muy lejos de ser universales. Demasiadas personas en demasiados lugares no han tenido nunca la oportunidad de hacer realidad sus sueños de crear una empresa, de lograr una educación o de sacarse a sí mismos y a sus familias de la pobreza. De manera que Estados Unidos se enfocará en varias iniciativas de Caminos a la Prosperidad para apoyar a empresarios y crear nuevas oportunidades en todo el continente americano.

Pero quiero hacerme eco de uno de los comentarios más importantes que hizo el presidente Arias. Para promover estas soluciones, tienen que producirse cambios en las políticas de los gobiernos,
 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

ya sea creando la oportunidad de ofrecer garantías para las transacciones financieras en Honduras o aumentando los impuestos a los ricos en otros países para financiar servicios públicos como las escuelas. No hablamos sólo de intervenciones pequeñas, no hablamos solo de ayudar a particulares y a empresas, sino también de promover un cambio más amplio para alcanzar los objetivos que compartimos.

De manera que promoveremos el establecimiento de centros de desarrollo de pequeñas empresas para abrir nuevas compañías y comenzar a crear empleo. Aumentaremos nuestro apoyo y asesoramiento a mujeres empresarias, a quienes con frecuencia se pasa por alto o son excluidas. Colaboraremos con nuestros socios para modernizar las leyes que regulan los préstamos que benefician a las pequeñas y medianas empresas y desarrollar procedimientos de aduana más eficaces y eficientes que son fundamentales para atraer las inversiones extranjeras y facilitar el comercio. Alentaremos también a nuestros socios de Caminos a considerar la posibilidad de reducir los aranceles de aduana para productos que importen de Haití, debido a que los haitianos necesitan una economía en funcionamiento, y no sólo ayuda internacional, para desarrollar un futuro sostenible.

[...]

Con respecto al azote del tráfico de drogas, somos conscientes de que los países centroamericanos tienen actualmente una carga mayor en combatir estos cárteles delictivos que la que tenían anteriormente. Como saben, hemos colaborado muy estrechamente con Colombia, México y los países centroamericanos. Creemos firmemente que se tiene que fortalecer a los gobiernos. Se les tiene que dar las herramientas y recursos necesarios para combatir estos elementos delictivos, para desarrollar fuerzas policiales sólidas y sin corrupción. De modo que continuaremos haciendo lo que podamos en colaboración con gobiernos de la región.

Asimismo, hemos indicado muy claramente que entendemos que sobre Estados Unidos recae parte de la responsabilidad de los desafíos que afrontan los gobiernos. La demanda de drogas en el mercado americano se centra en Estados Unidos, por lo que estamos intentando hacer más para reducir esa demanda. Así que tratamos de hacer nuestra parte, tanto en nuestro propio país como en asociación con países como Costa Rica y otros. Pero debemos restaurar la ley y el orden. La seguridad ciudadana es una de nuestras prioridades más importantes, por lo que trabajaremos de manera conjunta para lograrla.

[...]

En lo que respecta a la Iniciativa Mérida, hemos aumentado la ayuda que se concederá a América Central porque reconocemos que ustedes necesitan más recursos. Hay muchos aspectos diferentes de lo que deseamos realizar en colaboración con los países centroamericanos. La seguridad marítima es evidentemente uno de esos aspectos. Aumentar la capacidad policial, judicial, los recursos. Y también intentar eliminar la corrupción. Me causó impresión las noticias recientes de Guatemala en torno a los arrestos de altos funcionarios acusados de corrupción. De manera que queda mucho por hacer y estamos incrementando nuestros esfuerzos, entre estos nuestras iniciativas financieras.

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

Conferencia de donantes movilizará apoyo para Haití
 

 


Por Merle David Kellerhals Jr.
Redactor
 

 


Washington - El 31 de marzo de 2010 se llevará a cabo en la sede de las Naciones Unidas en Nueva York una conferencia de donantes cuyo propósito será movilizar el apoyo internacional para el desarrollo y la recuperación a largo plazo de Haití.

"El gobierno de Haití encara enormes desafíos tras el devastador terremoto del 12 de enero", indicó el Departamento de Estado el 4 de marzo al anunciar la conferencia. "La resolución de estos problemas exigirá el compromiso sostenido y considerable de la comunidad internacional con el gobierno y el pueblo de Haití".

"En la conferencia de donantes, Haití expondrá su visión del futuro de su país y cómo el apoyo internacional puede contribuir a ello", señaló el anuncio.

Entre los que auspician la conferencia ministerial, formalmente denominada la Conferencia internacional de donantes para un nuevo futuro en Haití, cabe destacar a Estados Unidos y a las Naciones Unidas en colaboración con el gobierno haitiano, y también cuenta con el apoyo de Brasil, Canadá, la Unión Europea, Francia y España.

"Los países donantes, las organizaciones internacionales y los demás socios tendrán la oportunidad de asegurar recursos, coordinar el apoyo para la recuperación a largo plazo de Haití y comprometerse a un esfuerzo sostenido para apoyar a Haití", mencionó el anuncio del Departamento de Estado.

Además, la República Dominicana, el país vecino más cercano a Haití, será anfitriona de una conferencia internacional de donantes técnicos de alto nivel en la que se evaluarán las consecuencias económicas del terremoto. La conferencia está programada para el 16 y 17 de marzo en Santo Domingo y servirá de base para la posterior conferencia de donantes posterior de las Naciones Unidas, según informaron funcionarios dominicanos.
 


ESTUDIO PRELIMINAR
 


Un estudio preliminar realizado por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) indica que el costo de reconstruir las viviendas, escuelas, carreteras y demás estructuras dañadas por el terremoto en Haití podría alcanzar los 14.000 millones de dólares.

"El terremoto, que tuvo lugar a unos 15 kilómetros al suroeste de la capital de Puerto Príncipe, fue seguido de varias réplicas de fuerte intensidad y causó una importante pérdida de vidas, el desplazamiento de cientos de miles" de personas y graves daños a la infraestructura económica del país, dijo el equipo de economistas del BID en una evaluación preliminar publicada el 16 de febrero en Washington.

"El estudio confirma que es posible que el terremoto en Haití sea el desastre natural más destructivo de los tiempos modernos en relación al tamaño de la población haitiana y su economía", indicó el BID.

El gobierno haitiano calcula que la cifra actual de muertos es de aproximadamente 230.000 personas. Se calcula que la cantidad de personas desplazadas en la zona de Puerto Príncipe es de 700.000, según la Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), y que el impacto total del terremoto afectó a tres millones de personas en un país con una población de poco menos de nueve millones de personas.
 


EL COMPROMISO DE ESTADOS UNIDOS
 


Estados Unidos, que comenzó a brindar ayuda humanitaria casi de inmediato, ha prometido 712,73 millones de dólares a las iniciativas de auxilio y reconstrucción en Haití, según indican los informes de USAID y el Departamento de Defensa. Según informes noticiosos publicados, se espera que el presidente Obama solicite al Congreso financiación para la reconstrucción de al menos 1.000 millones de dólares dentro de poco.

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Declaraciones del presidente Obama sobre las elecciones en Iraq

(Dice que la votación deja sentado que el futuro de Iraq le pertenece al pueblo iraquí)

A continuación la traducción de las declaraciones del presidente Obama difundidas por la Casa Blanca en un comunicado de prensa del 7 de marzo de 2010:

DECLARACIONES DEL PRESIDENTE SOBRE LAS ELECCIONES EN IRAK

Jardín de Rosas

EL PRESIDENTE: Buenas tardes a todos. Hoy, el pueblo iraquí acudió a las urnas para escoger a sus líderes en las segundas elecciones nacionales en Irak. En todos sus aspectos, éste fue un momento importante en la historia de Irak. Decenas de partidos y coaliciones presentaron miles de candidatos al Parlamento, tanto hombres como mujeres. Se emitieron votos en aproximadamente 50,000 casetas de votación. Y millones de iraquíes acudieron y ejercieron su derecho al voto, con entusiasmo y optimismo.

La votación de hoy deja en claro que el futuro de Irak le pertenece al pueblo iraquí. Las elecciones fueron organizadas y administradas por la Alta Comisión Electoral Independiente de Irak, con importante respaldo de las Naciones Unidas. Cientos de miles de iraquíes se desempeñaron como trabajadores de recinto y observadores.

Como se tenía previsto, hubo algunos incidentes violentos, ya que Al Qaida en Irak y otros extremistas trataron de interrumpir el progreso en Irak asesinado a iraquíes inocentes que estaban ejerciendo sus derechos democráticos. Pero en general, el nivel de seguridad y la prevención de ataques que provocan inestabilidad dice mucho de la capacidad y el profesionalismo cada vez mayores de las Fuerzas de Seguridad de Irak, que asumieron la delantera para prestar protección en los recintos electorales.

También quiero expresar mi admiración por los miles de estadounidenses en el terreno en Irak, por nuestros civiles y nuestros hombres y mujeres en uniforme que continúan apoyando a nuestros aliados iraquíes. Estas elecciones también rinden homenaje a todos aquéllos que han servido y se han sacrificado en Irak durante los últimos siete años, entre ellos muchos que han entregado la vida.

Sin embargo, estamos conscientes de que la votación de hoy es apenas el inicio y no el final de un largo proceso electoral y constitucional. Es necesario contar las boletas. Es necesario atender los reclamos y, con el respaldo de las Naciones Unidas, Irak tiene en vigor un proceso para investigar y emitir fallos sobre cualquier acusación de fraude. Es necesario que entre en sesiones un parlamento, se escojan líderes y se constituya un nuevo gobierno. Todos estos importantes pasos tomarán tiempo; no semanas, sino meses.

En este proceso, Estados Unidos no respalda a ningún candidato o coalición en particular. Apoyamos el derecho del pueblo iraquí de escoger a sus propios líderes. Y felicito al gobierno de Irak por poner en vigor planes para garantizar la seguridad y servicios básicos para el pueblo iraquí durante este periodo de transición.

Sabemos que hay por delante días muy difíciles para Irak; probablemente haya más violencia. Pero como cualquier nación soberana, independiente, Irak debe tener la libertad de trazar su propio curso. Nadie debe tratar de influenciar, crear inestabilidad o aprovecharse de este periodo de transición. En este momento, todo vecino y país debe respetar la soberanía e integridad territorial de Irak.

Un nuevo gobierno de Irak enfrentará importantes decisiones sobre el futuro de Irak. Pero como demuestra la votación de hoy, el pueblo iraquí quiere que se debatan y resuelvan desacuerdos por medio de un proceso político que brinde seguridad y prosperidad a todos los iraquíes.

Y mientras avance, el pueblo iraquí debe saber que Estados Unidos cumplirá con sus obligaciones. Continuaremos retirando responsablemente a las fuerzas estadounidenses de Irak. De hecho, por primera vez en muchos años, no hay... hay menos de 100,000 soldados estadounidenses en Irak. Para fines de agosto, nuestra misión de combate concluirá. Como dije el año pasado cuando anuncié nuestra nueva estrategia en Irak, continuaremos asesorando y ayudando a las Fuerzas de Seguridad de Irak, realizando operativos antiterrorismo específicos con nuestros aliados iraquíes y protegiendo a nuestros militares y civiles. Y para fines del próximo año, todos los soldados estadounidenses habrán partido de Irak.

En las próximas semanas y meses, Estados Unidos continuará trabajando estrechamente con el pueblo de Irak mientras ampliamos nuestra sociedad general en base a intereses mutuos y el respeto mutuo. Y en ese esfuerzo, me complace que el vicepresidente Biden continúe desempeñando un papel principal.

En nombre de los estadounidenses, felicito a los iraquíes por su valentía durante estas históricas elecciones. Hoy, ante la violencia de quienes no hacen sino causar destrucción, los iraquíes dieron un paso hacia adelante en la ardua tarea de edificar su país. Estados Unidos continuará ayudándolos en ese esfuerzo mientras llevamos esta guerra a su conclusión de manera responsable y apoyando a los iraquíes mientras asumen control de su futuro.

Muchas gracias.

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

Obama califica elecciones en Iraq como "momento importante"

Por Stephen Kaufman
Redactor

Washington - Millones de iraquíes hicieron caso omiso de las amenazas de violencia y ejercieron su derecho al voto el 7 de marzo, ante lo cual el presidente Obama elogió su coraje y compromiso con el proceso democrático y calificó la votación de "momento importante en la historia de Iraq".

En declaraciones que hizo a la prensa en la Casa Blanca el 7 de marzo, el presidente  prometió el apoyo constante de Estados Unidos para ayudar a los iraquíes "a asumir el control de su futuro", trabajando al mismo tiempo para llevar la guerra a su conclusión de manera responsable y la presencia de las tropas estadounidenses en Iraq.

"Felicito a los iraquíes por su valentía durante estas históricas elecciones. Hoy, ante la violencia de quienes no hacen sino causar destrucción, los iraquíes dieron un paso hacia adelante en la ardua tarea de edificar su país", dijo Obama.

Los informes de prensa indican que al menos 35 personas perecieron en atentados con bombas en Bagdad el 7 de marzo, y se informaron de más atentados en Mosul, Faluya, Baqaba y Samarra.

Obama declaró que "Al Qaeda en Iraq y otros extremistas trataron de interrumpir el progreso en Irak asesinado a iraquíes inocentes que estaban ejerciendo sus derechos democráticos", pero agregó que el nivel general de seguridad y la prevención de los ataques "dice mucho de la capacidad y el profesionalismo cada vez mayores de las Fuerzas de Seguridad de Iraq, que asumieron la delantera para prestar protección en los recintos electorales".

Junto a los iraquíes que trabajaron en los centros de votación y los observadores en las casi 50.000 mesas de votación y los más de 8.000 centros de votación en el país, la Alta Comisión Electoral Independiente de Iraq organizó y administró los comicios, ante lo cual el presidente dijo que eso demuestra "claramente que el futuro de Iraq le pertenece al pueblo de Iraq".

Obama añadió que es posible que la formación de un nuevo gobierno iraquí tome varios meses tras el recuento de los votos, la resolución de supuestos fraudes electorales y el establecimiento de una coalición gobernante.

"En este proceso, Estados Unidos no respalda a ningún candidato o coalición en particular. Apoyamos el derecho del pueblo iraquí de escoger a sus propios líderes", dijo.

También advirtió que "se vienen días muy difíciles para Iraq", con más violencia, pero reiteró que Iraq debe tener la libertad de ejercer su soberanía e independencia.

"Nadie debe tratar de influenciar, crear inestabilidad o aprovecharse de este periodo de transición. En este momento, todo vecino y país debe respetar la soberanía e integridad territorial de Iraq", dijo el presidente.

La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton también felicitó al pueblo de Iraq en una declaración difundida el 7 de marzo, en la que elogió la determinación de ese país para reiterar su compromiso con la democracia y con un futuro libre de miedo o intimidación.

"No hay mejor rechazo a los extremistas violentos que desean descarrilar el progreso de Iraq", afirmó Clinton.

El embajador de Estados Unidos en Iraq, Christopher Hill, dijo al canal de televisión ABC el 8 de marzo que Iraq había desarrollado una buena campaña y que las elecciones habían sido un éxito. Todos los partidos políticos iraquíes participaron en el proceso, dijo, a diferencia de  las elecciones de 2005, cuando la población suní boicoteó en gran medida el proceso.

El público iraquí "apoya abrumadoramente este proceso político", dijo Hill. Agregó que consideraba que, a pesar de los desafíos y de las rivalidades entre los partidos políticos, se formaría un gobierno.

"Ya ha habido muchas conversaciones entre las coaliciones. Y... será un periodo extenso en el que habrá mucho toma y daca político", dijo.

El general Ray Odierno, que está a cargo de las tropas de Estados Unidos en Iraq, dijo a la cadena de televisión MSNBC, el 8 de marzo, que las tropas estadounidenses mantienen su calendario para retirarse del país a finales de agosto, y que los 50.000 soldados adicionales que tienen previsto quedarse hasta diciembre de 2011 permanecerán allí en apoyo de las fuerzas iraquíes.

"Nos dedicamos a ayudarlos en lo que corresponde a la parte institucional de su ejército, a establecer programas a largo plazo, a elaborar programas de modernización a largo plazo, para seguir ayudándolos con la logística y con el apoyo de equipos militares, como la soberanía del espacio aéreo, para poder proteger sus campos de petróleo en el Golfo Árabe", dijo Odierno.

Además, el apoyo estadounidense al pueblo iraquí, y a sus instituciones, "no terminará en diciembre del 2011", dijo. "Tendrá que haber un compromiso constante por parte de nuestra embajada y de nuestro maravilloso personal civil que está aquí, y del gobierno de Estados Unidos, para seguir ayudando a Iraq a seguir adelante".

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Líderes del hemisferio occidental examinan oportunidades económicas y sociales


Por Merle David Kellerhals Jr.
Redactor

Los ministros de Gobierno de 14 países del hemisferio occidental se reunieron en Costa Rica el 4 de marzo para promover las condiciones que proporcionarán a sus ciudadanos las oportunidades económicas y sociales necesarias para lograr la estabilidad regional y nacional.

La reunión en San José fue la tercera reunión ministerial celebrada desde que se lanzó la iniciativa de Caminos hacia la Prosperidad en las Américas a finales de 2008, para vincular a países del continente americano que se han comprometido a promover la democracia y los mercados abiertos, así como a fomentar el crecimiento inclusivo, la prosperidad y la justicia social.

La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton instó a los ministros a que cierren las brechas económicas que existen para los agricultores, artesanos y propietarios de pequeñas empresas que a menudo quedan excluidos de los servicios financieros y del acceso a los mercados mundiales, y promovió también nuevos esfuerzos para alcanzar las poblaciones marginadas y las mujeres con la finalidad de darles una oportunidad a través del progreso económico.

A medida que aumenta el número de jóvenes en el hemisferio, el número de escuelas que los educan y puestos de trabajo que les ofrecen oportunidades deben aumentar también, dijo Clinton.

"El continente americano... es una de las regiones más dinámicas y diversas del mundo, con una sólida base económica que es patente en la multitud de soluciones creativas que ya existen en nuestros países", dijo en la reunión ministerial. "He viajado por todo el hemisferio durante 17 años y en todas partes me encuentro con gente que tiene ideas inteligentes, una sólida ética de trabajo y un fuerte espíritu emprendedor. Lo único que necesitan es la oportunidad de demostrar lo que pueden hacer para competir en un entorno empresarial que sea justo y seguro".

Clinton agregó que Estados Unidos ha tenido bastante éxito al establecer centros de desarrollo de la pequeña empresa donde la gente recibe información y asesoramiento sobre cómo abrir una empresa. Si bien algunos de los países miembros de la iniciativa Caminos han adoptado programas similares, Clinton dijo que Estados Unidos quiere compartir esto con otros a través de visitas de intercambio.

Con la finalidad de ayudar a mujeres empresarias de todo el hemisferio, Estados Unidos organizó en fechas recientes una conferencia para mujeres de las Américas y puso en marcha una red(
http://www.america.gov/st/develop-spanish/2009/October/2009

1006123029lsreprac0.8569147.html ) que conecta a mujeres que recién empiezan con mujeres de negocios experimentadas, explicó Clinton.

Según dijo, uno de los ámbitos que ha frenado la celeridad del comercio entre los países es el de los procedimientos aduaneros, que se tienen que modernizar. Clinton propuso que los países de Caminos convengan en reducir las demoras de logística y los costos en un cinco por ciento, sobre la base de una práctica similar desarrollado por el Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico.

"Las prácticas aduaneras eficientes y eficaces son fundamentales para atraer la inversión extranjera y para tener éxito en los mercados internacionales", dijo.

Estados Unidos también está comprometido a apoyar la expansión de los centros de enseñanza de inglés y un fondo de inversión para mejorar la tecnología, aumentar las bibliotecas y los programas culturales, y construir centros de ciencia e innovación, dijo Clinton. Además, Estados Unidos está tratando de ayudar a las pequeñas y medianas empresas a disminuir la cantidad de agua, energía y materias primas que utilizan, proteger los recursos naturales, reducir las emisiones de dióxido de carbono y ahorrar costos, dijo.

Estados Unidos también se ha comprometido a trabajar con sus socios de Caminos en la modernización de las leyes que rigen los préstamos, para que las pequeñas y medianas empresas puedan utilizar otros activos, además de los bienes inmuebles, como garantía para préstamos y puedan solicitar préstamos de capital más grandes a tasas de interés más bajas a con plazos de amortización más largos, dijo la Secretaria.

Clinton instó también a estos países a que ayuden a reconstruir las fábricas de tela y prendas de vestir de Haití a fin de acelerar su recuperación y estimular el crecimiento futuro.

Los miembros de la iniciativa Caminos hacia la Prosperidad son: Canadá, Chile, Colombia, Costa Rica, la República Dominicana, El Salvador, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Perú, Estados Unidos y Uruguay.

Clinton estaba a punto de concluir su viaje oficial de una semana a América Latina, tras haber visitado Uruguay, Argentina, Chile y Brasil. Concluyó su viaje el 5 de marzo en Guatemala, donde se reunió con líderes de América Central para examinar el restablecimiento de relaciones plenas con Honduras después de que las elecciones presidenciales
de noviembre de 2009 pusieran fin a

 una crisis política en ese país.

(http://www.america.

gov/st/democracyhr-spanish

/2009/November/20091

124094246esnamfuak0.9083979.html )

 

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

Enfoque estratégico de la ayuda exterior de EE.UU.

Por Merle David Kellerhals Jr.
Redactor

Washington - El papel que desempeña la ayuda exterior de Estados Unidos destinada a mejorar la salud mundial, alimentar a los hambrientos, responder al cambio climático y proporcionar ayuda humanitaria es el de salvar vidas y mejorar los medios de subsistencia, pero también lograr que la gente sea menos vulnerable a la pobreza y al caos que engendra la extrema pobreza, según dijo Rajiv Shah, administrador de la Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID).

"La inversión en el desarrollo nunca ha sido más estratégica e importante que hoy en día", declaró Shah durante una comparecencia ante el Congreso el 3 de marzo. "Ayudar a que los países crezcan y prosperen no es sólo la obligación moral de un gran país, sino que también sirve nuestros intereses nacionales".

"Las inversiones que hacemos hoy son un baluarte contra las amenazas actuales y futuras, tanto visibles como invisibles, y un anticipo de la paz y la prosperidad futuras en todo el mundo", agregó.

Shah prestó declaración ante la Comisión de Relaciones Exteriores de la Cámara de Representantes sobre el presupuesto del año fiscal 2011 que han propuesto conjuntamente el Departamento de Estado y USAID, y se centró en el papel que desempeña la ayuda al desarrollo. La comisión de la Cámara y su contraparte en el Senado celebran audiencias sobre el presupuesto propuesto para determinar si la solicitud de la agencia se ajusta a los objetivos de política exterior de Estados Unidos, y si la asignación de fondos federales sirve los mejores intereses del país.

El presidente de la Comisión de Relaciones Exteriores de la Cámara, Howard Berman, dijo en su discurso de apertura que, si bien el alivio del sufrimiento humano en todo el mundo es lo moralmente correcto, los programas de asistencia extranjera también sirven los intereses económicos y de seguridad nacional de Estados Unidos. Añadió que una de las prioridades legislativas de la Comisión es reformar las leyes y los programas de ayuda exterior para asegurar que la ayuda llegue a quienes más lo necesiten y que se entregue con la máxima eficacia y eficiencia.

"Mediante la construcción de escuelas, capacitación de la policía y el incremento de la producción agrícola, contribuimos a colocar los cimientos de un futuro más estable en esos países volátiles", dijo Berman.

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

Al aceptar el Premio Nobel de la Paz en diciembre de 2009, el presidente Obama fijó los criterios de la ayuda exterior de Estados Unidos cuando dijo que "la seguridad no existe cuando las personas no tienen acceso a suficientes alimentos ni agua potable, ni a los medicamentos y vivienda que necesitan para sobrevivir", dijo Shah en las declaraciones preparadas de antemano que difundió la comisión. La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton dijo al definir los objetivos de Estados Unidos que el desarrollo y la diplomacia, junto con la defensa, constituyen los cimientos de la seguridad nacional del país, agregó.

Shah dijo que inmediatamente después del devastador terremoto en Haití, USAID proporcionó una respuesta coordinada de Estados Unidos, junto con otras agencias federales y militares, en apoyo de los esfuerzos del Gobierno de Haití dirigidos a brindar ayuda a su pueblo. "Juntos hemos proporcionado una respuesta global a un desastre complejo cuyo alcance supera con creces cualquier otro que haya afrontado la administración a nivel internacional y que requiere un enfoque agresivo y único constante", dijo Shah. "Hemos trabajado en colaboración con el Gobierno de Haití y con varios otros gobiernos, las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales, el sector privado, y con miles de particulares generosos e interesados".

Shah explicó que el fomento de la capacidad de los países para satisfacer las necesidades básicas es lo que guía a USAID. Citó tres prioridades de desarrollo que figuran en su presupuesto del año fiscal 2011 que contribuyen directamente a la seguridad nacional de Estados Unidos:

. Asegurar los estados críticos de primera línea - 7.700 millones de dólares en asistencia del Departamento de Estado y USAID para apoyar los programas estadounidenses de desarrollo en Afganistán, Pakistán e Iraq.

. Responder a los desafíos mundiales - 14.600 millones de dólares en asistencia del Departamento de Estado y USAID para apoyar los esfuerzos locales y mundiales dirigidos a resolver los problemas de salud mundial, reducción de la pobreza, desastres naturales y causados por el hombre, y amenazas de inestabilidad generadas por el cambio climático y el rápido crecimiento demográfico.

. Aumento de la eficacia y sostenibilidad de la ayuda exterior - 1.700 millones de dólares destinados a apoyar la reconstrucción de la infraestructura y el personal de USAID.

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Estados Unidos ayuda a países en la lucha contra las drogas ilícitas

Por Kathryn McConnell
Redactora

Washington - Estados Unidos ha comprometido recursos para ayudar a otros países a hacer cumplir las leyes antinarcóticos y contra el lavado de dinero, dijo un alto funcionario del Departamento de Estado.

"Nuestros esfuerzos de cooperación son esenciales", afirmó David Johnson en una sesión informativa en el departamento. Johnson es secretario adjunto de Estado en la Oficina para Asuntos Internacionales y de Aplicación de la Ley en materia de Narcóticos.

La ayuda de Estados Unidos abarca desde la capacitación de las autoridades encargadas de aplicar la ley hasta la aportación de ayuda económica a los agricultores, para ayudar a que desistan de cosechar la adormidera.

La producción de las drogas ilícitas amenaza los intereses de seguridad de Estados Unidos y de la comunidad internacional, de acuerdo al Informe de Estrategia para el Control de Narcóticos 2010, divulgado el 1 de marzo. "Ninguna otra actividad criminal se asemeja en la generación de ganancias al tráfico de narcóticos ilícitos", indica el documento.

Estados Unidos reconoce que también necesita reducir la demanda interna de las drogas ilícitas. "Sin progresos adicionales en la reducción de la demanda interna, nuestras ganancias se verán muy justas", dice el informe.

El informe, que cubre las actividades durante 2009, indica que en el década pasada, virtualmente todos los países han reconocido la grave amenaza que significa el comercio de drogas ilícitas, y que ese consenso es una gran ventaja en los futuros esfuerzos para el control de drogas ilícitas.

En el Hemisferio Occidental, la ciudadanía y el liderazgo político de Colombia han resuelto restaurar el estado de derecho, lo que ha resultado en la reducción de la producción de drogas ilícitas, de acuerdo con el informe. "El estado colombiano ya no está más en peligro a causa de la insurgencia impulsada por el comercio de drogas ilícitas", agrega.

Estados Unidos y México han acordado cooperar más de cerca para fortalecer las instituciones que enjuician a los involucrados en el comercio de drogas ilícitas y el crimen organizado. México también está estableciendo los medios para investigar los antecedentes de toda su fuerza policial. Por primera vez los grupos traficantes enfrentan la amenaza de un Estado "al que no pueden ganar ni con sobornos ni con intimidaciones", según el informe.

Mientras México y Colombia siguen aplicando presión sobre los traficantes de drogas ilícitas, los países de América Central y el Caribe enfrentan problemas debido al desplazamiento de los traficantes que utilizan rutas por tierra y aguas costeras para trasladar drogas ilícitas. Para enfrentar el desplazamiento Estados Unidos está ayudado a difundir información policial a los gobiernos afectados y pagando por equipos policiales, capacitación y establecimiento de nuevos programas comunitarios.

La Organización de las Naciones Unidas ha confirmado que el negocio de las drogas ilícitas se ha fragmentado más, dice el documento, con nuevos mercados y rutas. Las drogas ilícitas se traficadas por aire desde la frontera entre Colombia y Venezuela, por medio países de África Occidental hacia Europa, la región con los mercados de más rápido crecimiento para la cocaína. A pesar de la limitada capacidad en los países de África Occidental para investigar y enjuiciar a los traficantes de drogas ilícitas, ha habido éxito en algunos casos, especialmente en Sierra Leona.

Estados Unidos está dispuesto a profundizar su trabajo con Venezuela para ayudar a contrarrestar el creciente flujo de drogas ilícitas hasta el país, dice el documento. Un problema, de acuerdo con a Johnson, es que aunque Venezuela ha estado mostrando disposición a cooperar en la lucha contra el tráfico marítimo de drogas ilícitas, no ha mostrado disposición a cooperar para frenar el tráfico por aire.

En una nota positiva, la producción de adormidera en Afganistán se redujo en un 30 por ciento entre 2007 y 2009, dijo Johnson. El año 2009 Estados Unidos cambió su enfoque, pasando de la erradicación de la adormidera a uno de mayor efectividad en el costo, desarrollando maneras alternativas para que los agricultores se ganen el sustento. En la provincia de Helmand los afganos han ampliado la presencia policial y ofrecido alternativas a la producción de drogas ilícitas.

 

                 ::::::::::::::::::::::::::::::::

(Destaca necesidad de ayudar a los afrobrasileños y otros grupos minoritarios)

Por Erica Marrero
Staff Writer

Washington -En un foro abierto celebrado en la Universidad Zumbi dos Palmares en São Paulo (Brasil), la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton propuso incrementar las oportunidades educativas y aumentar la inclusión social de los afrobrasileños y demás grupos minoritarios. Clinton también habló sobre temas de interés internacional, como la protección del medio ambiente, los derechos de la mujer y el deseo de Irán de obtener armas nucleares.

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

En Brasil, la secretaria Clinton hace hincapié en las oportunidades

Al hablar sobre el incremento de las oportunidades para los afrobrasileños, la secretaria dijo: "Creo que el talento es universal, pero la oportunidad no lo es. Así que cuanto más se puedan universalizar las oportunidades en una sociedad dinámica como Brasil, más gente podrá mejorar su situación y la meritocracia funcionará mejor".

La secretaria realizó sus comentarios durante un foro abierto

(http://www.america.gov/st/democracyhr-spanish/2010/March/20100305

103700eaifas0.9468195.html ) con preguntas y respuestas celebrado el 3 de marzo. Habló ante un grupo diverso de estudiantes, profesores e invitados reunidos en la primera universidad de Brasil dedicada a los estudiantes de ascendencia africana. Además de establecer un diálogo con el público presente, la secretaria Clinton también respondió a preguntas enviadas por la web de distintas regiones de Brasil.

El Departamento de Estado de Estados Unidos consideró el encuentro como señal del compromiso a la cooperación

(http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/20100304

155209esnamfuak0.2956507.html ) entre Estados Unidos y Brasil en varias cuestiones regionales e internacionales. Clinton abordó la necesidad de realizar mayores esfuerzos en lo que respecta a la inclusión social, el cambio climático, el avance de la mujer y la colaboración para ayudar a otros países de América Latina y África.

Al responder a una pregunta planteada por un catedrático de Derecho de la Universidad Zumbi dos Palmares en lo relativo a las políticas de acción afirmativa en Brasil, Clinton citó el legado de Martin Luther King Jr. y el movimiento de los derechos civiles en Estados Unidos al señalar que "Creo que la acción afirmativa debe ser un reconocimiento de que las barreras históricas han entorpecido las vías de acceso. No muchas personas las pueden superar. Por ello, es necesario despejarlas". Añadió que el sistema educativo es importante para ese esfuerzo.

Clinton destacó el éxito de los intercambios educativos

( http://www.america.gov/st/educ-

spanish/2010/February/20100222

182714MEorerraM0.4966242.html ) entre Estados Unidos y Brasil y dijo que esperaba ver miles de intercambios entre los dos países todos los años.

En respuesta a una pregunta sobre cómo financiar los estudios planteada por un representante estudiantil de Meninos do Morumbi, una organización juvenil, Clinton anunció que varias empresas estadounidenses con sede en Brasil le habían informado de que tienen la intención de financiar 15 becas para que los estudiantes puedan aprender inglés en la Universidad Zumbi.

En lo relativo al tema del avance de la mujer, Clinton dijo: "Hemos visto importantes avances, pero todavía tenemos que asegurarnos de que nos mantenemos firmes contra la violencia doméstica, porque no se puede tolerar en ninguna parte, en ningún momento". Agregó que las escuelas y la atención sanitaria deben ofrecerse también a las niñas, además de los niños.

Clinton también respondió preguntas sobre el cambio climático y el medio ambiente. "No conocemos con exactitud la relación entre lo que la humanidad hace a la tierra y lo que la tierra hace después, pero podemos ver las cicatrices. Podemos ver la contaminación de los ríos y los lagos que mata a los peces. Podemos ver la contaminación atmosférica que causa asma en los niños; por tanto, sabemos que estamos haciendo cosas que causan daños a largo plazo". Dijo también que parte de nuestro trabajo es averiguar "cómo mejorar el nivel de vida, crear empleo, mejorar los ingresos de las personas sin destrozar la tierra misma que habitamos". Agregó que Estados Unidos y Brasil están trabajando para responder a ello, "pero nos queda mucho por hacer".

Hablando sobre el tema de Irán, Clinton dijo que Estados Unidos y Brasil comparten el mismo objetivo: asegurarse que Irán no tenga armas nucleares, y que Estados Unidos confía "en obtener suficiente apoyo en el Consejo de Seguridad para poder decirle con una sola voz a Irán que son perfectamente libres de tener energía nuclear para usos civiles. Pero no tienen derecho, con arreglo a ningún acuerdo que hayan firmado, de establecer un programa de energía nuclear para armamento".

Otra de las cuestiones de índole internacional que se debatió en el foro fue la cooperación regional en el hemisferio occidental, y la secretaria nombró el esfuerzo de ayuda en Haití (
http://www.america.gov/esp/multimedia

/photogallery.html#/4110/rescue_haiti_sp/ ) como ejemplo de las posibilidades de colaboración, señalando también que "todos los países del hemisferio, incluso los más pobres, han contribuido algo".

De Brasil, Clinton continuó su gira por América Latina y asistió a la reunión de Caminos hacia la Prosperidad celebrada el 4 de marzo en San José, Costa Rica. Allí, se reunió con líderes regionales para examinar su compromiso con la democracia y los mercados abiertos dirigido a apoyar el crecimiento inclusivo, la prosperidad y la justicia social.

 

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Niños que padecen hambre se benefician de programa agrícola de EE.UU.

(Programa McGovern-Dole distribuirá más de 100.000 toneladas de alimentos en 2010)

Washington - En el año fiscal 2010, el Departamento de Agricultura de Estados Unidos donará más de 100.000 toneladas de productos agrícolas cuyo valor asciende casi a 170 millones de dólares en el marco del Programa Internacional McGovern-Dole de Alimentos para la Educación y la Nutrición Infantil, según anunció el secretario de Agricultura Tom Vilsack el 26 de febrero.

"Estoy orgulloso de la asistencia que proporcionamos a través del programa McGovern-Dole, a niños del mundo que padecen hambre", dijo Vilsack. "Este importante programa ofrece una comida sana diaria, a menudo la única que reciben, a millones de niños, madres y bebés en países en desarrollo en todo el mundo".

El programa ayuda a respaldar la educación, el desarrollo infantil y la seguridad alimentaria en países de bajos ingresos y con déficit alimenticio que están comprometidos con la educación universal. Proporciona donaciones de productos agrícolas estadounidenses, así como asistencia financiera y técnica para programas de alimentación escolar y nutrición materno-infantil.

Las asignaciones del año 2010 están alimentando a más de 4,8 millones de niños en 18 países en desarrollo en África, Asia y América Latina. En Bolivia, por ejemplo, los niños de más de 2.000 escuelas comen lo que probablemente sea su única comida cinco días a la semana. En Senegal, el programa proporciona una comida diaria a niños y madres y apoya la educación nutricional.

Actualmente, quince patrocinadores que colaboran con el programa financian 32 convenios activos en 28 países, los cuales asisten a más de cinco millones de beneficiarios. Hasta la fecha, el programa McGovern-Dole ha proporcionado comidas a más de 22 millones de niños.

El programa debe su nombre al Embajador de Buena Voluntad de las Naciones Unidas y ex senador estadounidense George McGovern y al ex senador estadounidense Robert Dole, por sus esfuerzos para alentar el compromiso internacional con la alimentación escolar y la nutrición infantil. En octubre de 2008, sus esfuerzos fueron reconocidos con el Premio Mundial de la Alimentación (
http://www.america.gov/st/foraid-spanish/2008/October/20081021

172151pii0.9623682.html ) por su liderazgo en establecer un vínculo entre la productividad de los agricultores estadounidenses y las necesidades de niños que padecen hambre en todo el mundo.

A continuación, figura la lista de asignaciones del Programa en el año fiscal 2010:

Nuevos programas para el año fiscal 2010

+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|País      |Patrocinador que       |Número de   |Valor (en   |
|           |colabora en el programa|beneficiados |dólares)   |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Bolivia    |Project Concern        |251.106      |6.179.842   |
|           |International          |             |            |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Camboya    |Programa Mundial de    |96.080       |16.861.977  |
|           |Alimentos              |             |            |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Guatemala  |Project Concern        |167.395      |5.118.489   |
|           |International          |             |            |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Kenia      |Programa Mundial de    |652.657      |9.378.314   |
|           |Alimentos              |             |            |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Laos       |Instituto Humpty Dumpty|85.485       |4.128.091   |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Liberia    |Programa Mundial de    |348.000      |6.435.578   |
|           |Alimentos              |             |            |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Malawi     |Programa Mundial de    |388.709      |8.338.539   |
|           |Alimentos              |             |            |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Mozambique |Joint Aid Management   |603.770      |20.000.000  |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Pakistán  |Programa Mundial de    |300.000      |10.000.000  |
|           |Alimentos              |             |            |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Pakistán  |Land O'Lakes         |169.200      |5.842.240   |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Senegal    |Counterpart            |270.543      |8.458.220   |
|           |International          |             |            |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Tanzania   |Project Concern        |244.315      |7.717.615   |
|           |International          |             |            |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Uganda     |ACDI/VOCA              |70.000       |12.177.597  |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|TOTAL      |                       |3.647.260    |120.636.502 |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
Asignaciones autorizadas anteriormente a través de acuerdos plurianuales

+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|País      |Patrocinador que       |Número de   |Valor (en      |
|           |colabora en el programa|beneficiados |dólares)      |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Bangladesh |Programa Mundial de    |350.000      |7.970.344      |
|           |Alimentos              |             |               |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Camboya    |International Relief   |85.282       |1.280.000      |
|           |and Development Inc.   |             |               |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Camerún   |Counterpart            |36.000       |2.710.000      |
|           |International Inc.     |             |               |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Chad       |Programa Mundial de    |103.500      |5.629.966      |
|           |Alimentos              |             |               |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Etiopía   |Programa Mundial de    |160.391      |4.466.751      |
|           |Alimentos              |             |               |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Guatemala  |Asociación SHARE de   |72.300       |9.140.000      |
|           |Guatemala              |             |               |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Laos       |Programa Mundial de    |100.000      |2.990.738      |
|           |Alimentos              |             |               |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Rwanda     |Programa Mundial de    |300.000      |9.107.523      |
|           |Alimentos              |             |               |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Sierra     |Catholic Relief        |36.800       |2.320.000      |
|Leona      |Services-Conferencia de|             |               |
|           |Obispos Católicos de  |             |               |
|           |Estados Unidos         |             |               |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|TOTAL      |                       |1.244.273    |45.615.322     |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
El total de asignaciones del Programa McGovern-Dole es de 166.251.824 millones de dólares que benefician a 4.891.533 millones de personas.

Si desea más información

( http://www.fas.usda.gov/excredits

/FoodAid/FFE/FFE.asp ) (en inglés) sobre el Programa McGovern-Dole, consulte la página web del Servicio Exterior Agrícola del Departamento de Agricultura, la entidad que administra el programa.

(El Servicio Noticioso desde Washington es un producto de la Oficina de Programas de Información Internacional del Departamento de Estado de Estados Unidos. Sitio en la Web: http://www.america.gov/esp )

 

                :::::::::::::::::::::::::::::

 

La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton se reúne con estudiantes en Brasil

(Fragmentos de la entrevista celebrada en la Universidad Zumbi dos Palmares, Sao Paulo, Brasil) (2501)

"Estamos trabajando en muchas cuestiones de común interés. Hoy, en Brasil, hemos firmado memorandos entre Estados Unidos y Brasil sobre medios de mejorar la igualdad de género, para que las niñas y las mujeres disfruten de las mismas oportunidades que los niños y los hombres. Hemos tratado de cómo abordar  juntos el cambio climático", dijo la secretaria de Estado el 3 de marzo durante el cabildo abierto que sostuvo con los estudiantes de la Universidad Zumbi dos Palmares en Sao Paulo, Brasil.

DEPARTAMENTO DE ESTADO DE LOS EE.UU.

COMENTARIOS

Secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton
Reunión con la Red Globo de Brasil

3 de marzo de 2010
Universidad Zumbi dos Palmares
Sao Paulo, Brasil

PREGUNTA: Señora secretaria, yo acabo de regresar de Teherán, donde he entrevistado al Presidente Mahmoud Ahmadinejad. Él estaba realmente feliz con lo que describió como apoyo del Gobierno del Brasil. Lo que yo deseo preguntarle a usted es ¿Está usted también feliz?

SECRETARY CLINTON: (Risas) Bueno, en primer lugar, permítame decirle lo feliz - ¿está esto funcionando? ¿Puede oírme? - lo feliz que me siento de estar aquí en esta universidad. Estoy encantada de estar en la primera universidad afrobrasileña. Es muy similar a nuestros históricos colegios y universidades negros, así es que me siento realmente como si estuviera en casa. Y deseo expresar mi agradecimiento al rector y a todos cuantos han hecho posible esta oportunidad de educación superior para los estudiantes que están  aquí. Es maravilloso estar aquí con William y Maria para mantener esta conversación.

La primera pregunta es una pregunta difícil. Él es un experto periodista, y lo sabe. Hoy he tenido excelentes reuniones en Brasilia con el Presidente Lula, con el Ministro de Relaciones Exteriores Celso Amorim y otros sobre la situación en Irán. Compartimos el mismo objetivo. El objetivo es impedir que Irán adquiera armas nucleares. Esta es la posición tanto de Brasil como de Estados Unidos. Estamos absolutamente de acuerdo en este punto. Estamos deliberando sobre la mejor forma de lograr ese objetivo. Ambos creemos que las negociaciones, la diplomacia, son siempre preferibles a cualquier otro medio, pero a veces es necesario ejercer más presión para entablar negociaciones sinceras.

Por tanto, seguimos tratando la cuestión en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, trabajando con otros muchos países que comparten nuestras preocupaciones, para crear esa presión mediante sanciones más graves, que consigan atraer la atención del Gobierno iraní. El Gobierno brasileño también está tratando de alcanzar ese objetivo; por tanto, continuaremos deliberando sobre cómo lograr el fin que ambos deseamos.

[...]

Estamos trabajando en muchas cuestiones de común interés. Hoy, en Brasil, hemos firmado memorandos entre Estados Unidos y Brasil sobre medios de mejorar la igualdad de género, para que las niñas y las mujeres disfruten de las mismas oportunidades que los niños y los hombres. Hemos tratado de cómo abordar  juntos el cambio climático. Todos éstos son problemas históricos importantes que requieren tiempo. Pero creo que la mayor parte de la gente está consciente de eso. Todos nos impacientamos. Nos gustaría haberlo resuelto todo 'ayer'. Pero, después de estar aquí hoy, y de haber estado antes en Uruguay, Argentina y Chile, donde han sufrido ese terrible terremoto, creo que la gente tiene fe en el Presidente Obama y en su visión de la relación que estamos construyendo juntos.

[...]

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 





SECRETARIA CLINTON: Esa es una pregunta muy importante, y yo creo que cada país tiene que preguntarse qué está haciendo para conservar lo que ha heredado para la próxima generación. No hemos tenido que hacer nada para crear la belleza que nos rodea. Brasil es un país muy bello. Creo que mi país es un país bello. Hace más de 140 años, los dirigentes estadounidenses empezaron a crear parques nacionales para proteger parte de su belleza del desarrollo; usted ha mencionado Yellowstone. Hay otros muchos, como Yosemite. ¡Hay tantos otros por todo el país! Aquélla fue una medida muy importante. Yo creo que cada país debe mirar su patrimonio, su patrimonio físico, y decidir cómo puede conservar parte de él en su estado natural. Todos tenemos que ser más respetuosos en el uso que hacemos de la tierra. Hemos aprendido mucho. Lo que era aceptable hace cien años, porque no sabíamos otra cosa, ya no lo es. Por eso, tenemos que prestar más atención a cómo extraemos materias primas de la tierra, cómo la aramos, cómo contaminamos el aire o el agua. Este va a ser uno de los desafíos más importantes de cada país y de cada ciudadano en este siglo.

Por último, quiero decir que la naturaleza es muy poderosa. En los últimos meses, hemos visto dos ejemplos de ello en nuestro propio hemisferio - primero en Haití y ahora en Chile. Y todavía no conocemos con exactitud la relación entre lo que la humanidad hace a la tierra y lo que la tierra hace después, pero podemos ver las cicatrices. Podemos ver la contaminación de los ríos y los lagos que mata a los peces. Podemos ver la contaminación atmosférica que causa asma en los niños; por tanto, sabemos que estamos haciendo cosas que causan daños a largo plazo.

Parte de nuestro trabajo averiguar cómo mejorar el nivel de vida, crear empleo, mejorar los ingresos de las personas sin destrozar la tierra misma que habitamos. Y esa es una pregunta que todos nos tenemos que hacer. Mi país está trabajando con ahínco en ello. Sé que Brasil también lo está haciendo, pero nos queda mucho por hacer.

[...]

SECRETARIA CLINTON: Estoy muy orgullosa de los adelantos realizados por los Estados Unidos en los últimos 50 años, gracias a nuestro movimiento en pro de los derechos civiles, gracias a la intensa labor y el sacrificio de líderes como el Dr. Martin Luther King, Jr., y tantos otros. Hemos cambiado las leyes para eliminar las barreras jurídicas visibles al acceso a la educación, el ejercicio de las profesiones y las empresas de los afroestadounidenses. De este modo, hemos terminado con la discriminación manifiesta.

Yo no puedo presentarme aquí ante ustedes y decirles que hemos erradicado el racismo. Eso no lo puedo decir, porque no es cierto. Del mismo modo que tampoco les puedo decir que hemos erradicado el sexismo u otras formas de discriminación. Todavía existen en nuestro país, como existen en todo el mundo. Pero Estados Unidos ha hecho grandes progresos, y parte del mérito le cabe a la acción afirmativa. Hay quienes critican la acción afirmativa, pero yo creo que ha contribuido a superar los vestigios de la esclavitud y la segregación, y ha sido una importante fase que ha tenido que atravesar nuestro país. Ahora no se usa tanto, porque parece que hay más igualdad.

Sigo creyendo que tenemos que dirigir la atención a los niños pobres - negros, blancos, morenos, de cualquier procedencia - que con demasiada frecuencia, por circunstancias de su nacimiento están en situación de desventaja y necesitan más ayuda en cuestión de educación, salud y los elementos básicos de una vida fructífera. Muchos creen que la elección de Barack Obama ha sido el mayor éxito de todos, porque ha demostrado que un afroestadounidense puede ser elegido presidente de los Estados Unidos.

Y ahí tienen, yo competí con él y competí con ahínco, y él ganó limpiamente. Considero que eso es un gran tributo al pueblo estadounidense y al sistema estadounidense, y espero que los mismos progresos se realicen en Brasil y otros países.

[...]

[...]Todavía quedan muchas barreras a la participación de la mujer, algunas, más bien psicológicas, otras, culturales o históricas. Aquí también hemos visto importantes avances, pero todavía tenemos que asegurarnos de que nos mantenemos firmes contra la violencia doméstica, porque no se puede tolerar en ninguna parte, en ningún momento; asegurarnos de que las escuelas y los servicios de atención a la salud son igualmente accesibles a niñas y niños. Este no es un problema tan grave en nuestro hemisferio como en otros lugares del mundo, pero todavía nos queda tarea por hacer.

[...]

La acción afirmativa en nuestro país brindó la oportunidad de poner un pie en la puerta, no una garantía para conseguir un diploma. Yo he enseñado en una facultad de derecho y he enseñado a alumnos que habían sido admitidos gracias a la acción afirmativa, alumnos afroestadounidenses. Estos estudiantes estaban extremadamente motivados y eran muy ambiciosos, pero su deficiente formación académica antes de ingresar en la escuela de derecho no les había preparado para competir. Por eso, dedicaba mucho tiempo a mis alumnos afroestadounidenses, mucho tiempo de tutorías, hacía grandes esfuerzos por ayudarles a triunfar. Y muchos de ellos triunfaron, pero no todos.

Creo que la acción afirmativa debe ser un reconocimiento de que las barreras históricas han entorpecido las vías de acceso. No muchas personas las pueden superar. Por ello, es necesario despejarlas. El sistema educativo es el pasaporte a las oportunidades, por tanto, demos paso a más personas. Demos a la gente una oportunidad. Creo que el talento es universal, pero la oportunidad no lo es. [...]

[...] Creo que tiene que haber más comercio y mercados abiertos, pero también es cierto que cada país tiene sus propios intereses políticos. Estados Unidos es un mercado muy abierto, desde mi punto de vista, probablemente el más abierto del mundo. Pero hay algunos sectores de nuestra economía que la gente sigue tratando de proteger de la competitividad mundial. Al igual que en cualquier otro país democrático, existen presiones políticas. Por consiguiente, vamos a seguir haciendo lo que podamos por abrir nuestros mercados y vamos a pedir a otros países que abran los suyos. Vamos a adoptar medidas especiales, como hemos hecho en Haití, cuyos textiles pueden entrar totalmente exentos de derechos arancelarios porque queremos fortalecer a Haití, un país tan pobre. También vamos a negociar con otros países como Brasil para asegurar una mayor apertura.

[...]

SECRETARIA CLINTON: Creo que los países necesitan unirse en distintas agrupaciones. Tenemos un club de América del Norte integrado por México, Estados Unidos y Canadá. Mantenemos relaciones bilaterales y trilaterales con toda clase de países. Estados Unidos no ve en ello desventura ni amenaza alguna. Creemos que una mejor coordinación y cooperación entre países es una ventaja.

Tenemos tanto que hacer en este hemisferio que cuanto más cooperemos, dejemos atrás nuestras diferencias, busquemos medios de resolver problemas juntos, por ejemplo, Haití, todos los países del hemisferio, incluso los más pobres, han contribuido algo. Por eso, cuando los países se aúnan y dicen queremos hacer más y cooperar más, Estados Unidos está a favor.

[...]

Los gobiernos no pueden hacerlo todo. La labor principal de las empresas es obtener beneficios del empleo y la inversión. Pero los gobiernos y las empresas que trabajan juntos pueden apoyar una universidad como ésta, pueden buscar otros medios de ayudar a individuos e instituciones a mejorar su suerte. Usted está en lo cierto cuando dice que estoy muy orgullosa de las empresas estadounidenses que son ciudadanos corporativos responsables, y creo que esto lo vamos a ver más en el sector privado, porque los sectores público y privado se necesitan mutuamente. El sector privado contrata a los estudiantes que se terminan sus estudios en el sistema educativo, y por tanto necesita un firme compromiso del gobierno con la educación. El gobierno no puede funcionar a menos que las empresas sean florecientes y los ciudadanos paguen sus impuestos y contribuyan al bienestar del gobierno. En consecuencia, los sectores público y privado tienen que trabajar juntos por el bien de un país. [...]

[...]

Confiamos en obtener suficiente apoyo en el Consejo de Seguridad para poder decirle con una sola voz a Irán que son perfectamente libres de tener energía nuclear para usos civiles. Pero no tienen derecho, con arreglo a ningún acuerdo que hayan firmado, de establecer un programa de energía nuclear para armamento. Y si el Irán continúa tratando de establecer un programa de energía nuclear para armamento, esta decisión se propagará por el Golfo como una onda que hará pensar a los países árabes; si Irán tiene armas nucleares, más vale que también las tengamos nosotros. Entonces Israel pensará: si Irán sigue diciendo que desea destruirnos y tiene armas nucleares, más vale que hagamos algo al respecto. Queremos evitar todo eso.

[...]

[...] El presidente Chávez está tratando de amordazar a la prensa en Venezuela. Si usted dice algo negativo sobre él, él trata de hacerle callar. Así no es como funciona la democracia. Está apoderándose de compañías y de sus bienes y, desdichadamente, ahora vemos los resultados de esas políticas económicas. En Venezuela escasea la electricidad, un país productor de petróleo. No tiene sentido.

Deseamos un futuro mejor para el pueblo de Venezuela. Deseamos que su gobierno gobierne más en interés de todo el pueblo. También deseamos que disminuyan la retórica y las amenazas procedentes de Venezuela. Pero esa no es nuestra opción, sino la suya. Yo sólo puedo repetir lo que el Presidente Obama y yo hemos dicho en muchas ocasiones: Queremos mantener una relación positiva, pero es difícil en las circunstancias actuales.

[...]

[...] Hemos visto gran entusiasmo e interés en muchas partes del mundo por este nuevo criterio. El presidente Obama es muy popular en América Latina porque creo que la gente ve en él una persona que quiere hacer el bien y está poniendo todo su empeño en lograrlo. Pero algunos dirigentes de países sólo quieren gobernar como les parece. No quieren que sus pueblos sean más libres, no quieren privar a las élites de sus privilegios particulares y compartirlos con el pueblo, No quieren cambiar.

Creo que hemos puesto muchas cosas en claro. Mucha gente dice, el motivo por el que Irán no ha respondido es porque no les gustaba el anterior presidente. Entonces, el presidente Obama dijo, vamos a hacer las cosas de otra forma, hablemos. No hay respuesta. Por tanto, yo creo que esta ha sido una muy buena política tanto para demostrar el compromiso del presidente Obama como para revelar a aquellos que tienen un programa distinto.

[...]

En Estados Unidos estamos firmemente comprometidos a luchar contra la trata de personas. Para mí es una cuestión personal, en la que he trabajado muchos años. Tenemos leyes firmes contra la trata. Enjuiciamos a los traficantes. Tratamos de desarticular las redes que transportan ilegalmente a seres humanos a través de nuestras fronteras. También publicamos todos los años un informe que evalúa la actuación de cada país, incluso, este año, la nuestra. Y hemos observado algunas tendencias muy positivas. Cada vez son más los países que se están tomando seriamente la trata de personas, sobre todo la de niños. Han promulgado leyes. Están aplicando las leyes. Pero algunos países todavía no quieren admitir que tienen un problema, por tanto, tenemos que seguir trabajando en esta cuestión.

La trata de seres humanos es la esclavitud moderna. Debe ser condenada por todos. La policía debe desarticular esas redes y rescatar a las personas que han sido víctimas de la trata para someterlas a trabajos forzados o explotarlas como esclavos sexuales. Fiscales y jueces deben ser implacables con los traficantes. Debe haber programas para rehabilitar a las personas que han sufrido los abusos de los traficantes. Y yo espero que veamos un apoyo entusiasta a programas más duros contra los traficantes.

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Estados Unidos y Brasil profundizan cooperación

(Firman acuerdos en favor del clima, género y desarrollo)

Por Stephen Kaufman
Redactor

Washington --  Estados Unidos y Brasil firmaron tres memorandos de entendimiento para impulsar su cooperación con los países en desarrollo, fomentar la igualdad de género y aprovechar el Acuerdo de Copenhague de diciembre de 2009 para combatir el calentamiento mundial.

Los tres memorandos fueron firmados durante la visita a Brasil de la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton el 3 de marzo. En sus declaraciones en Brasilia, junto al ministro de Relaciones Exteriores de ese país, Celso Luiz Nunes Amorim, la secretaria Clinton dijo que los documentos son parte de un "compromiso ampliado" entre Estados Unidos y Brasil, cuando ambos países inician un "diálogo de asociación global".

El memorando sobre cooperación en materia de cambio climático propicia un "diálogo de políticas relacionadas con el cambio climático", para analizar las estrategias para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero provenientes de la deforestación y la degradación de los bosques, y promover avances en favor de la energía limpia mediante el desarrollo de la investigación, desarrollo y diseminación conjuntas de tecnología para producir energía limpia.

El diálogo también abordará el tema de la adaptación, investigación científica y establecimiento de capacidades para el cambio climático.

Clinton dijo que el acuerdo ayudará a aprovechar las conclusiones del Acuerdo de Copenhague, y expresó su admiración por "todo lo que Brasil ha logrado en este campo", con la esperanza de que ambos países "puedan trabajar juntos en cooperación, en beneficio de otros países".

Estados Unidos y Brasil, que desde hace tiempo están asociados para combatir la pobreza por medio de la ayuda al desarrollo a terceros países, también acordaron ampliar su cooperación, para "fomentar el desarrollo económico, mejorar la atención de la salud y aumentar la inclusión social en los países que confrontan los desafíos más graves en cuanto a la pobreza, particularmente en África y América Latina", de acuerdo al memorando de cooperación técnica.

El memorando señala que podrían incluirse nuevas actividades para apoyar a terceros países en "específicos del sector y revisión de políticas, provisión de ayuda técnica" y para ofrecer capacitación en Estados Unidos y Brasil a los especialistas técnicos del país al que se dirige la ayuda.

Clinton dijo que el acuerdo busca "ampliar el círculo de la prosperidad, aumentar la inclusión social y económica, mejorar el cuidado de la salud y darle a la gente los instrumentos que necesitan para salir de la pobreza en los países más necesitados" tanto en el Hemisferio Occidental como en África.

Sin embargo esa meta sería imposible, agregó, sin posibilitar la participación plena de las mujeres y las niñas de esos países. El tercer memorando se enfoca en la cooperación para mejorar la vida, las oportunidades y la igualdad para la mujer.

Clinton afirmó que los esfuerzos conjuntos para eliminar la violencia de género, para frenar la trata de mujeres y niños, y mejorar la igualdad de derechos y oportunidades para la mujer en el mundo político y laboral es "no solamente lo correcto, sino lo más inteligente que se puede hacer".

"Invertir en el potencial de la mujer y las niñas es una de las maneras más seguras para lograr el progreso económico, la estabilidad política y una prosperidad mayor", dijo.

De acuerdo al memorando, los programas podrían incluir "sesiones conjuntas y seminarios de capacitación, campañas de creación de conciencia, programas de intercambio, asociaciones con el sector privado y programas de cooperación con terceros países".

Al elogiar el liderazgo de Brasil y la ayuda a Haití, tanto como país líder en materia de seguridad de la Misión de las Naciones Unidas para la Estabilización de Haití (MINUSTAH), y su respuesta al terremoto del 12 de enero, Clinton dijo que Estados Unidos y Brasil están fervientemente comprometidos con la democracia y la libertad.

"Compartimos un sentido de responsabilidad social, la convicción de que ambos estamos mejor cuando a otros se les da la oportunidad de desarrollarse a sí mismos", dijo.

 

 

 

            :::::::::::::::::::::::::::::::::::

 

 

 

Discurso de la Secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton en San José, Costa Rica

(Con motivo de la reunión de la iniciativa Caminos hacia la Prosperidad en las Américas)

"He recordado otra vez que dondequiera que vivamos en las Américas, cualquiera que sea nuestra herencia, cualquiera que sea el idioma que hablamos, todos queremos lo mismo: la oportunidad de vivir vidas seguras y sanas, ver a nuestras familias ser productivas y avanzar hacia un futuro mejor, participar plenamente en nuestras comunidades y hacer todo lo que podamos para hacer llegar estas oportunidades a otros", dijo la secretaria de Estado en su discurso pronunciado el 4 de marzo en Costa Rica con motivo de la reunión de la iniciativa Caminos hacia la prosperidad en las Américas.

A continuación una traducción del texto del discurso:

DEPARTAMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
Oficina del portavoz
Para publicación inmediata
4 de marzo de 2010

DISCURSO

SECRETARIA DE ESTADO HILLARY RODHAM CLINTON
REUNIÓN MINISTERIAL DE CAMINOS HACIA LA PROSPERIDAD

4 de marzo de 2010
SAN JOSE, COSTA RICA

SECRETARIA CLINTON: Miro alrededor de esta mesa y veo países dedicados a fortalecer la democracia, ampliar las oportunidades y fomentar la prosperidad inclusiva en las Américas.

Desde nuestra reunión el año pasado en El Salvador nuestra región ha sido puesta a prueba por diversas crisis, entre ellas la conmoción política en Honduras y los devastadores terremotos en Haití y Chile. Hace dos días que estuve en Santiago, donde tuve la oportunidad de reunirme y mantener consultas tanto con la presidenta Bachelet como con el presidente electo Piñera. Es muy importante que todos una vez más acudamos a ayudar a nuestros vecinos. La ayuda llega de todo el hemisferio y trágicamente nos recuerda a los grandes esfuerzos hechos para ayudar a nuestros amigos de Haití.

Chile fue uno de los primeros países en responder al terremoto en Haití. Los trabajadores chilenos de búsqueda y rescate emprendieron esfuerzos heroicos. Trabajaron día y noche buscando y rescatando sobrevivientes. Ahora tenemos que seguir junto a Chile tanto como a Haití en su recuperación y reconstrucción.

En esas emergencias se demuestra la fuerza de los lazos que nos vinculan como vecinos, asociados y amigos, y amplifican la importancia del trabajo que estamos haciendo por medio de Caminos. Estamos aquí para crear las condiciones que permiten a la gente tener las oportunidades económicas y sociales críticas para la estabilidad nacional y regional. Ya sea que nuestros países estén tratando de desmontar las amenazas a la democracia, protegerse contra los efectos de los desastre naturales, o hacer progresos hacia la prosperidad a largo plazo, es vital que hagamos llegar a más gente en más lugares los beneficios del crecimiento económico y la integración.

En décadas recientes nuestra región ha experimentando una mejora en la prosperidad. Hemos trabajado para fomentar el crecimiento y crear puestos de trabajo por medio de políticas fiscales adecuadas, acuerdos bilaterales de comercio, pactos multilaterales como NAFTA, e instituciones como el Banco Interamericano de Desarrollo. Pero para demasiada gente en demasiados lugares, incluyendo mi propio país, la oportunidad es limitada y poco accesible.

Por medio de Caminos estamos trabajando para cerrar la brecha de la oportunidad que existe para los agricultores, artesanos y propietarios de empresas pequeñas que están excluidos de los servicios financieros y no tienen acceso a los mercados globales. Tratamos de incluir a las poblaciones históricamente marginadas, como los pueblos indígenas y los afrodescendientes, para darles la oportunidad de contribuir y compartir a un mayor progreso económico. Al aumentar la cantidad de jóvenes en todo el hemisferio, trabajamos juntos para hacer que la cantidad de escuelas, acceso a educación superior y puestos de trabajo también aumenten.

Lo que me gusta de Caminos hacia la Prosperidad es que ofrece un foro en el que las naciones comprometidas con la democracia y los mercados abiertos pueden compartir las prácticas óptimas para la promoción social y la inclusión financiera. Debemos y tenemos que aprender uno del otro. Las Américas, como dijo el ministro de Costa Rica, es una de las más diversas y dinámicas regiones en el mundo, con una base económica fuerte que se refleja en la multitud de soluciones creativas que ya funcionan en nuestros países. He tenido la posibilidad de ver algunas de esas soluciones en la práctica.

En El Salvador he visto el resultado de una asociación público-privada que ofreció crédito a empresas pequeñas y medianas, favoreciendo el espíritu empresarial y aumentando los ingresos familiares. En Brasil, donde estuve ayer, conocí un grupo empresarial que representaba una asociación entre los gobiernos de Brasil y de Estados Unidos,

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA



 y más de cien empresas de Estados Unidos. Se llama Mais Unidos, y fomenta la responsabilidad social corporativa, la capacitación profesional, la enseñanza del idioma inglés, especialmente a jóvenes brasileños en situación de riesgo, de manera que tengan las herramientas para competir en el mercado mundial de trabajo.

Yo, como ustedes, hemos visto el progreso que Uruguay y Panamá han logrado en la extensión de los beneficios de la era digital por medio de iniciativas de distribución de computadoras portátiles a niños. Acabo de estar en Uruguay y me he reunido con el presidente saliente y el ahora presidente Mújica y su programa "una laptop por niño" ha proporcionado un gran impulso al aprendizaje y el acceso a un mundo más amplio. La legislación aprobada en Honduras facilita ahora el crédito a los agricultores y pequeños empresarios por medio de transacciones aseguradas. Cada uno de estos programas puede ser un ejemplo para el resto de nosotros, y eso es lo que espero que resulte de nuestra reunión de hoy.

También quiero reconocer a nuestro anfitrión, Costa Rica, un líder mundial en la sostenibilidad medioambiental. Costa Rica copatrocinó una conferencia en enero con la Organización de los Estados Americanos, sobre cómo alentar la participación pública en la toma de decisiones respecto al medio ambiente. Ayer el instituto Earth, aquí en Costa Rica, dirigió un debate sobre los desafíos y oportunidades empresariales que tienen las mujeres en las Américas; y la Alianza para los bosques pluviales (Rainforest Alliance), Walmart, y otras organizaciones, se refirieron a sus esfuerzos en la participación de las microempresas en las cadenas globales de abastecimiento, un elemento determinante para el desarrollo sostenible e inclusivo.

Ninguno de esos programas o políticas cerrará por sí mismo la brecha en cuanto a las oportunidades, pero juntos nos hacen avanzar hacia la meta de darle a todos los pueblos de las Américas la posibilidad de realizar el potencial que Dios les ha dado, ganarse el sustento, lograr una educación, participar en la economía mundial, y si lo prefieren, iniciar o ampliar un negocio.

Me impresionan los pueblos de nuestro hemisferio. He viajado por este durante 17 años y he conocido personas con ideas ingeniosas, una gran ética profesional y un fuerte espíritu empresarial en todas partes. He concluido que el talento es universal, pero la oportunidad no lo es. Lo único que necesitan es la posibilidad de demostrar lo que pueden hacer, que pueden competir en un ambiente empresarial que sea justo y seguro. Juntos podemos ayudar a conseguirlo.

Con ese fin Estados Unidos se dedicará a concretar varias iniciativas de Caminos en apoyo de los empresarios de todo el hemisferio. Primero, en nuestro país hemos tenido éxito con la creación de centros de desarrollo de pequeñas empresas en los que se puede obtener información y asesoría sobre cómo comenzar un negocio. Algunos de los países de Caminos hacia la Prosperidad han adaptado nuestro modelo, y esperamos compartirlo con otros organizando visitas de intercambio entre nuestros países.

Segundo, apoyamos a las mujeres empresarias en todo el hemisferio. Sabemos que a las mujeres a menudo se las ignora o se las excluye, especialmente cuando solicitan crédito. Hay mujeres que me han dicho: "muchos sueños terminan en el estacionamiento de un banco".

Así que aunque estas mujeres son innovadoras, energéticas, trabajadoras y tienen un compromiso, no hacemos lo suficiente para apoyar sus empresas y sus esfuerzos. En octubre pasado, Estados Unidos auspició una conferencia para mujeres empresarias de las Américas, y se inició una red de asesoras para conectar a mujeres líderes empresariales experimentadas con mujeres que están empezando en los negocios. En los meses venideros, trabajaremos para profundizar y ampliar esa red.

Tercero, deseamos ayudar a nuestros socios de Caminos hacia la Prosperidad a modernizar sus procedimientos de aduana, algo que también han mencionado los costarricenses. Las prácticas aduaneras eficientes y efectivas son un elemento crítico para atraer la inversión extranjera y tener éxito en los mercados mundiales. Varios países de Caminos hacia la Prosperidad son también miembros del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico (APEC). Los miembros de APEC han acordado reducir en un 5 por ciento las demoras y costos de logística comercial, y yo insto a los miembros de Caminos hacia la Prosperidad a que hagan lo mismo. Estados Unidos patrocinará talleres para funcionarios del sector público y directivos del sector privado para compartir las prácticas óptimas para mejorar los procedimientos aduaneros. En APEC estudiamos datos que mostraban que estos pequeños cambios en procedimientos aduaneros tenían un impacto directo e importante en la mejora de las oportunidades empresariales de todos los países.

Cuarto, el comercio requiere comunicación efectiva. Este año, ofrecimos capacitación en la enseñanza del idioma inglés a 100 maestros de los países de Caminos hacia la Prosperidad, y más de 400.000 estudiantes de toda la región aprenden inglés en los 140 centros binacionales que tenemos establecidos. Esta es una tarea con la que estamos comprometidos a continuar. Les pido a nuestros socios de Caminos hacia la Prosperidad que hagan de esto un intercambio mutuo. Millones de ciudadanos de Estados Unidos hablan español como primero o segundo idioma o aprenden a hablarlo. Con su ayuda, aun más ciudadanos estadounidenses podrían aprender español, lo que contribuiría a aumentar nuestros lazos comerciales y empresariales.

Quinto, trabajamos para ayudar a las empresas pequeñas y medianas a que reduzcan su consumo de agua, energía y materias primas que necesitan para así proteger los recursos naturales, reducir las emisiones de carbono y ahorrar en costos.

Sexto y final., Estados Unidos está comprometido a trabajar con nuestros socios de Caminos hacia la Prosperidad para modernizar las leyes que rigen los préstamos, para que las empresas pequeñas y medianas puedan utilizar activos otros que los bienes raíces como garantía colateral para préstamos. Visité la exhibición de Honduras y me mostraron el tipo de equipos que ahora se puede utilizar en Honduras como garantía colateral ya que Honduras ha modificado su normativa: máquinas de coser, cajas de herramientas y equipos agrícolas.

Las pequeñas empresas son la columna vertebral de nuestras economías y la fuente de empleo para muchos de nuestros ciudadanos. Debemos ofrecerles la oportunidad de tomar prestadas mayores cantidades de dinero con menores tasas de interés y plazos de pago más amplios si queremos hacer que estas empresas prosperen. Deseo elogiar a Honduras por los programas modelo que están aplicando.

Permítanme decir unas palabras acerca de la importancia de crear empleos en Haití. Una de las historias positivas en medio de esta horrible tragedia de Haití es que antes del terremoto, trabajando junto al gobierno de Haití, muchos de los países que están en esta mesa tenían un compromiso a largo plazo en proyectos de desarrollo. Poco antes del terremoto, mi esposo, que trabaja con el secretario general de las Naciones Unidas, llevó a más de 500 líderes empresariales de nuestro hemisferio a Haití para firmar contratos, abrir fábricas, ampliar negocios y desarrollar el turismo.

La primavera pasada visité una fábrica de prendas de vestir en Haití que era un motor poderoso para el crecimiento económico local. En aquel momento, las exportaciones de ropa representaban aproximadamente el 90 por ciento de todas exportaciones de Haití y significaban 28.000 puestos de trabajo. Se esperaba un crecimiento que se multiplicara varias veces. Desde el terremoto, muchas de las fábricas de Haití están empezando en línea. Sin embargo muchas otras están cerradas todavía y sus trabajadores desempleados. Si se logra restablecer nuevamente la industria de Haití se ayudaría al esfuerzo inmediato de recuperación y se estimulará el futuro crecimiento.

Estados Unidos tiene un programa de preferencia comercial llamado Haití HOPE, que hace extensivos nuestros más favorecidos tarifas y términos para las exportaciones haitianas de textiles y ropa. Nuestro Congreso está considerando proyectos de ley que podrían ayudar a los productores haitianos incluso más. Otros países también han tomado tales medidas. Canadá, por ejemplo, tiene programas excelentes que permiten el ingreso de productos haitianos libre de aranceles.

Estoy segura de que muchos de ustedes escucharon sobre la conmovedora conversación que tuvo lugar ayer entre mujeres empresarias en Haití y en otros lugares de la región. Esta conversación refleja el profundo sentido de solidaridad que los pueblos del hemisferio sienten por el pueblo de Haití. Insto a los miembros de Caminos hacia la Prosperidad a que consideren cómo pueden utilizar esa solidaridad para crear oportunidades para el pueblo haitiano, particularmente con la creación de nuevas oportunidades de mercado en sus países. Juntos, podemos ayudar a Haití a recuperarse mejor y a reconstruirse incluso de manera más fuerte.

Los resultados que buscamos, al ser ambiciosos, no se lograrán todos a la vez, pero debemos progresar mediante la experimentación y la colaboración constantes. Debemos identificar aquellos programas y políticas que realmente funcionan y abandonar aquellos que no lo hagan. Espero que todos nosotros establezcamos planes de acción concretos con medidas de rendición de cuentas que realmente identifiquen lo que estamos haciendo y exijan resultados a esos programas. Debemos aumentar nuestra colaboración con otras asociaciones también como la Red Interamericana de Protección Social lanzada el pasado año en la Asamblea General de las Naciones Unidas. Estados Unidos espera con entusiasmo trabajar con todos ustedes en sus iniciativas innovadoras para reducir las desigualdades sociales y mejorar el trabajo de las instituciones públicas.

He recordado otra vez que dondequiera que vivamos en las Américas, cualquiera que sea nuestra herencia, cualquiera que sea el idioma que hablamos, todos queremos lo mismo: la oportunidad de vivir vidas seguras y sanas, ver a nuestras familias ser productivas y avanzar hacia un futuro mejor, participar plenamente en nuestras comunidades y hacer todo lo que podamos para hacer llegar estas oportunidades a otros. Considero que nos basamos en unos cimientos firmes y me complace mucho participar una vez más en esta reunión ministerial. Espero con entusiasmo trabajar con todos ustedes en los días, meses y años venideros. Muchísimas gracias.

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Obama presenta su plan de política comercial ante el Congreso

(Plan de 2010 resalta mayor acceso a los mercados y cumplimiento de normas)

Washington - En su Plan de política comercial de 2010, presentado ante el congreso el 1 de marzo de 2010, el presidente Obama prometió que Estados Unidos aprovecharía los acuerdos comerciales vigentes para fortalecer el sistema mundial de comercio y para defender los valores y compromisos de Estados Unidos en todo el mundo.

El presidente ha fijado la meta de duplicar las exportaciones estadounidenses en los próximos cinco años para crear otros dos millones de empleos en Estados Unidos. El plan comercial de 2010 explica cómo la Oficina del Representante Comercial de Estados Unidos (USTR), principal asesor del presidente en cuestiones de comercio, apoyará esta iniciativa a través de la apertura de nuevos mercados y la aplicación de normas comerciales.

"El 95 por ciento de los consumidores del mundo vive fuera de Estados Unidos y el plan comercial del presidente ayudará a que trabajadores y empresas estadounidense accedan a la mayor cantidad de clientes posible, en maneras que afirmen nuestros derechos en el sistema mundial de comercio y que reflejen los valores estadounidenses en lo relativo a los derechos de los trabajadores, el medio ambiente y el diálogo abierto aquí en nuestro país", dijo el Representante Comercial de Estados Unidos, Ron Kirk, el 1 de marzo. "Las prioridades de este plan pueden contribuir a fortalecer el sistema mundial de comercio regulado por normas del cual dependen los países del mundo, al tiempo que se abren mercados y se garantiza que las empresas y los trabajadores estadounidenses reciban los beneficios económicos del comercio".

La presentación del plan ante el Congreso el 1 de marzo todos los años es obligatoria según la ley. La USTR es el organismo responsable de desarrollar el plan y de informar al Congreso sobre los progresos de la administración en cuestiones comerciales.

Los temas destacados por la USTR en su plan son los siguientes:

. Apoyar y fortalecer un sistema comercial basado en las normas. Estados Unidos apoya firmemente un acuerdo de Dohá, ambicioso y equilibrado, que liberalice los tres ámbitos principales de acceso al mercado: la agricultura, los bienes y los servicios.

. Garantizar los derechos en un sistema comercial basado en las normas. USTR fortalecerá aún más el seguimiento y el cumplimiento de normas, presentará casos ante la Organización Mundial del Comercio (OMC) según proceda, aumentará la atención sobre las barreras no arancelarias que dificultan las exportaciones, y garantizará el cumplimiento de los derechos laborales y ambientales en los acuerdos comerciales.

. Mejorar el crecimiento económico, la creación de empleo y la innovación en Estados Unidos. Estados Unidos hará hincapié en las relaciones bilaterales con los mercados emergentes, así como con sus socios clave tradicionales, y enfocará su actividad en la participación regional, en particular en la negociación de un Acuerdo de Colaboración Transpacífica para acceder a los principales mercados de Asia y el Pacífico en las próximas décadas.

. Intentar resolver las cuestiones pendientes de los acuerdos de libre comercio en trámite y continuar sobre la base de los acuerdos existentes. La resolución y aplicación adecuadas de los acuerdos de libre comercio pendientes con Panamá, Colombia y Corea del Sur pueden aportar importantes beneficios económicos. En 2010, USTR seguirá realizando consultas con el Congreso y con el público y dialogando con estos países para abordar las cuestiones pendientes. También fortalecerá las relaciones con sus socios actuales, como Canadá, México, Japón y la Unión Europea.

. Facilitar el progreso en materia de energía nacional y los objetivos ambientales. Una buena política comercial puede acelerar el éxito de las iniciativas de energía y de medioambiente y puede complementar el crecimiento sostenible. USTR apoyará la vía rápida de acción con socios dispuestos en la labor de la OMC dirigida a liberalizar el comercio en lo que respecta a bienes y servicios innovadores y no nocivos para el medioambiente, a través de reducciones arancelarias y otras iniciativas.

. Fomentar alianzas más fuertes con países en vías de desarrollo y países pobres. La administración Obama apoya la ampliación de las oportunidades comerciales para estimular el crecimiento impulsado por el mercado y para ayudar a mejorar la vida de las personas en los países menos desarrollados. Las oportunidades que crean la apertura de mercados y las preferencias tales como el Sistema Generalizado de Preferencias exigen medidas complementarias como asistencia técnica y reformas de mercado y del estado de derecho para maximizar sus beneficios, según dijo USTR.

Eltexto completo ( http://www.ustr.gov/2010-trade-policy-agenda ) (en inglés) del Plan de Política Comercial de 2010 del presidente puede consultarse en la página web de USTR.

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Estados Unidos y Brasil profundizan cooperación

(Firman acuerdos en favor del clima, género y desarrollo)

Por Stephen Kaufman
Redactor

Washington --  Estados Unidos y Brasil firmaron tres memorandos de entendimiento para impulsar su cooperación con los países en desarrollo, fomentar la igualdad de género y aprovechar el Acuerdo de Copenhague de diciembre de 2009 para combatir el calentamiento mundial.

Los tres memorandos fueron firmados durante la visita a Brasil de la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton el 3 de marzo. En sus declaraciones en Brasilia, junto al ministro de Relaciones Exteriores de ese país, Celso Luiz Nunes Amorim, la secretaria Clinton dijo que los documentos son parte de un "compromiso ampliado" entre Estados Unidos y Brasil, cuando ambos países inician un "diálogo de asociación global".

El memorando sobre cooperación en materia de cambio climático propicia un "diálogo de políticas relacionadas con el cambio climático", para analizar las estrategias para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero provenientes de la deforestación y la degradación de los bosques, y promover avances en favor de la energía limpia mediante el desarrollo de la investigación, desarrollo y diseminación conjuntas de tecnología para producir energía limpia.

El diálogo también abordará el tema de la adaptación, investigación científica y establecimiento de capacidades para el cambio climático.

Clinton dijo que el acuerdo ayudará a aprovechar las conclusiones del Acuerdo de Copenhague, y expresó su admiración por "todo lo que Brasil ha logrado en este campo", con la esperanza de que ambos países "puedan trabajar juntos en cooperación, en beneficio de otros países".

Estados Unidos y Brasil, que desde hace tiempo están asociados para combatir la pobreza por medio de la ayuda al desarrollo a terceros países, también acordaron ampliar su cooperación, para "fomentar el desarrollo económico, mejorar la atención de la salud y aumentar la inclusión social en los países que confrontan los desafíos más graves en cuanto a la pobreza, particularmente en África y América Latina", de acuerdo al memorando de cooperación técnica.

El memorando señala que podrían incluirse nuevas actividades para apoyar a terceros países en "específicos del sector y revisión de políticas, provisión de ayuda técnica" y para ofrecer capacitación en Estados Unidos y Brasil a los especialistas técnicos del país al que se dirige la ayuda.

Clinton dijo que el acuerdo busca "ampliar el círculo de la prosperidad, aumentar la inclusión social y económica, mejorar el cuidado de la salud y darle a la gente los instrumentos que necesitan para salir de la pobreza en los países más necesitados" tanto en el Hemisferio Occidental como en África.

Sin embargo esa meta sería imposible, agregó, sin posibilitar la participación plena de las mujeres y las niñas de esos países. El tercer memorando se enfoca en la cooperación para mejorar la vida, las oportunidades y la igualdad para la mujer.

Clinton afirmó que los esfuerzos conjuntos para eliminar la violencia de género, para frenar la trata de mujeres y niños, y mejorar la igualdad de derechos y oportunidades para la mujer en el mundo político y laboral es "no solamente lo correcto, sino lo más inteligente que se puede hacer".

"Invertir en el potencial de la mujer y las niñas es una de las maneras más seguras para lograr el progreso económico, la estabilidad política y una prosperidad mayor", dijo.

De acuerdo al memorando, los programas podrían incluir "sesiones conjuntas y seminarios de capacitación, campañas de creación de conciencia, programas de intercambio, asociaciones con el sector privado y programas de cooperación con terceros países".

Al elogiar el liderazgo de Brasil y la ayuda a Haití, tanto como país líder en materia de seguridad de la Misión de las Naciones Unidas para la Estabilización de Haití (MINUSTAH), y su respuesta al terremoto del 12 de enero, Clinton dijo que Estados Unidos y Brasil están fervientemente comprometidos con la democracia y la libertad.

"Compartimos un sentido de responsabilidad social, la convicción de que ambos estamos mejor cuando a otros se les da la oportunidad de desarrollarse a sí mismos", dijo.


 

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Proclama presidencial con motivo del Mes de la Historia de la Mujer

(Obama honra a mujeres de toda clase y condición que han contribuido a mejorar el país)

"El compromiso de nuestro país con los derechos de la mujer no debe terminar en nuestras propias fronteras, por lo que mi administración está haciendo del facultamiento de la mujer a nivel mundial una columna central de nuestra política exterior", dice la proclama del presidente de Estados Unidos, Barack Obama, emitida el 2 de marzo de 2010 con motivo del Mes de la Historia de la Mujer.

A continuación una traducción de la proclama presidencial:

LA CASA BLANCA
Oficina del secretario de Prensa
2 de marzo de 2010

MES DE LA HISTORIA DE LA MUJER 2010

PROCLAMA DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA

Innumerables mujeres han cambiado el curso de nuestra historia, y sus vidas reflejan determinación inquebrantable. Desde acudir a las urnas hasta romper barreras en campos atléticos y de batalla, la mujer estadounidense ha tenido una actitud decidida frente a la adversidad y superado obstáculos para alcanzar la plenitud de su éxito. El Mes de la Historia de la Mujer es una oportunidad para reconocer las contribuciones que la mujer ha aportado a nuestro país, y para rendir homenaje a aquellas que abrieron caminos para facultar a la mujer y lograr la igualdad.

Mujeres de toda clase y condición han mejorado sus comunidades y nuestro país. Sylvia Méndez y su familia defendieron su derecho a una educación y catalizaron la eliminación de la segregación racial de nuestras escuelas. La doctora Dorothy Height, que comenzó como una consejera en un gobierno municipal, ha dedicado su vida a forjar una sociedad más justa. Una de nuestras jóvenes heroínas, Caroline Moore, contribuyó a avances en astronomía al descubrir una estrella supernova a la edad de 14 años.

Cuando mujeres como éstas alcanzan su potencial, nuestro país como prospera en su totalidad. El deber de nuestro gobierno no es garantizar el éxito sino asegurar que todos los estadounidenses puedan alcanzarlo. Mi administración trabaja para cumplir esta promesa con iniciativas como el Consejo de la Casa Blanca para Mujeres y Niñas, que fomenta la importancia de tener en cuenta a mujeres y niñas en las políticas y programas federales. Este consejo está comprometido a asegurar que nuestro gobierno haga todo lo posible para brindar a nuestras hijas la oportunidad de alcanzar sus sueños.

A medida que seguimos adelante, debemos corregir desigualdades que persisten. La mujer conforma más del 50 por ciento de nuestra población pero cuenta con menos de 17 por ciento de nuestros escaños en el Congreso. Más de la mitad de nuestros estudiantes universitarios son mujeres, sin embargo cuando terminan sus estudios, sus compañeros varones aún reciben salarios más altos en promedio por el mismo tipo de trabajo. La mujer también tiene de manera desproporcionada menos empleos en ciencia e ingeniería. Ese es el motivo por el cual mi administración lanzó nuestra campaña Educar para innovar, que inspira a jóvenes de todos los entornos a llevar a Estados Unidos a la vanguardia en ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas. Al aumentar la participación de la mujer en estos campos, fomentaremos una nueva generación de innovadoras que sigan los pasos de tres mujeres estadounidenses seleccionadas como ganadoras del Premio Nobel 2009.

El compromiso de nuestro país con los derechos de la mujer no debe terminar en nuestras propias fronteras, por lo que mi administración está haciendo del facultamiento de la mujer a nivel mundial una columna central de nuestra política exterior. Mi administración creó la primera Oficina para Asuntos Mundiales de la Mujer y designó una embajadora en misión especial para dirigirla. Colaboramos con las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales para apoyar la igualdad de la mujer y reducir la violencia contra mujeres y niñas, en especial en situaciones de guerra y conflicto. Nos estamos asociando a nivel internacional para mejorar el bienestar de la mujer por medio de inversiones en agricultura, nutrición y salud, así como en programas que facultan a la mujer para que contribuya al progreso económico y social en sus comunidades. Además, seguimos dando continuidad a los compromisos que hice en El Cairo para promover el acceso a la educación, mejorar la alfabetización y ampliar las oportunidades de empleo para mujeres y niñas.

Este mes, sigamos adelante con el legado de nuestras madres y abuelas. A medida que honramos a las mujeres que han dado forma a nuestro país, debemos recordar que tenemos la tarea de escribir el siguiente capítulo en la historia de la mujer. Sólo si enseñamos a nuestras hijas que ningún obstáculo es demasiado grande para ellas, que ningún límite puede impedir su ascenso, las animaremos para que alcancen sus más grandes aspiraciones y consigan una igualdad verdadera.

POR TANTO, YO, BARACK OBAMA, presidente de los Estados Unidos de América, en virtud de la autoridad de que me invisten la Constitución y las leyes de Estados Unidos, proclamo por la presente el mes de marzo de 2010 como el Mes de la Historia de la Mujer. Exhorto a todos nuestros ciudadanos a que celebren este mes con programas, ceremonias y actividades apropiadas en honor de la historia, los logros y las contribuciones de las mujeres estadounidenses.

EN FE DE LO CUAL, firmo en este segundo día de marzo, del año de Nuestro Señor dos mil diez y de la independencia de los Estados Unidos de América el ducentésimo trigésimo cuarto.

BARACK OBAMA

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

Declaraciones de la secretaria Clinton tras reunirse con el ministro brasileño Nunes Amorim

"Nuestros dos países han tenido dificultades a veces para cumplir con nuestros ideales de igualdad, tolerancia e inclusión. Pero creo que los ciudadanos de Estados Unidos y los ciudadanos brasileños pueden estar orgullosos de lo que hemos logrado. Nuestros compromisos con el pluralismo y la democracia nos hacen más competitivos en el escenario mundial", dijo la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton luego de reunirse con el ministro de Relaciones Exteriores de Brasil Celso Luiz Nunes Amorim en Brasil, el 3 de marzo.

A continuación una traducción de fragmentos de las declaraciones de la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton:

Declaraciones de la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton en un acto con el ministro de Relaciones Exteriores de Brasil Celso Luiz Nunes Amorim

SECRETARIA CLINTON: Muchas gracias señor ministro de Relaciones Exteriores. Es un placer, una vez más, estar aquí en Brasilia y tener la oportunidad de reunirme con usted y firmar estos importantes acuerdos. Como dijo el ministro de Exteriores, cubrimos un gran trecho hoy. Examinamos, por supuesto, el esfuerzo de auxilio en Chile y la importancia de que los países de las Américas se unan en tiempos de crisis. El presidente Lula fue a Chile. Yo fui ayer. Trabajaremos juntos para ayudar Chile a recuperarse.

Apreciamos también los esfuerzos de liderazgo de Brasil en Haití. Las tropas brasileñas continúan dando la pauta en MINUSTAH, proporcionando seguridad y estabilidad. Los médicos brasileños continúan salvando vidas. Y Brasil es una de las razones clave por las que la comunidad internacional puede avanzar con la clase de compromiso con Haití que sea duradera y produzca resultados tangibles para el pueblo haitiano.

Agradezco también la firme relación que Brasil y Estados Unidos han tenido en el curso de los años, y el hecho de que ahora la ampliamos y reforzamos. Nuestros gobiernos no coinciden en todos los asuntos. No sé de cualesquiera dos gobiernos que coincidan en todos los asuntos. Pero compartimos valores fundamentales - un compromiso ferviente con la democracia y la libertad. Compartimos un sentido de responsabilidad social, la convicción de que ambos estamos mejor cuando a otros se les da la oportunidad de desarrollarse a sí mismos.

Estados Unidos y Brasil están comprometidos con la meta fundamental de la no proliferación. El ministro de Relaciones Exteriores y yo discutimos nuestro compromiso mutuo de asegurar que Irán no adquiera un arma nuclear. Estados Unidos espera con interés continuar esta conversación con Brasil en las semanas venideras.

El ministro de Relaciones Exteriores y yo discutimos la situación en Honduras y el progreso que allí se logra para restaurar la democracia constitucional. Estados Unidos está comprometido a ayudar a Honduras en la senda hacia la reintegración en la comunidad interamericana. Queremos trabajar con Brasil y otros países para fortalecer a la OEA para que pueda promover de manera más efectiva nuestros valores democráticos compartidos, responda cuando se subvierta el orden democrático o surjan otros desafíos, y ayude a prevenir que se desaten crisis políticas en primer lugar.

Dada la gama de desafíos que tenemos ante nosotros, Estados Unidos y Brasil han iniciado un diálogo mundial de asociación entre nuestros ministerios de asuntos exteriores para profundizar esa cooperación. Los acuerdos que firmamos hoy son parte de ese compromiso ampliado. El memorando de entendimiento sobre cambio climático fortalecerá nuestra cooperación en cuestiones claves, que incluyen basarse en el acuerdo de Copenhague, que nuestros dos países ayudaron a elaborar en diciembre pasado; reducir las emisiones debidas a la deforestación y degradación de bosques; redoblar nuestro compromiso con nuestra asociación bilateral en energía renovable, eficiencia energética, y otros asuntos de clima y energía. Admiramos mucho todo lo que Brasil ha logrado en este campo y esperamos trabajar juntos en cooperación, en beneficio de otros países también.

El memorando sobre desarrollo trilateral aumentará nuestros esfuerzos para ampliar el círculo de la prosperidad, aumentar la inclusión social y económica, mejorar el cuidado de la salud y darle a la gente los instrumentos que necesitan para salir de la pobreza en los países más necesitados aquí en nuestro propio hemisferio.

Ponemos atención también en cuanto a África. Es una preocupación que Brasil y Estados Unidos comparten, y juntos trabajaremos. Brasil es un socio natural para nosotros en el asunto de la seguridad alimentaria y ha aplicado un programa integral de gran éxito que ha reducido significativamente la desnutrición en este país. Nuestra meta debiera ser que todo niño nacido en las Américas, o en cualquier parte del mundo, tenga la oportunidad de realizar a plenitud el potencial que Dios le ha dado.

Esta meta sería imposible si la mitad de la población se queda atrás. Por eso nuestro memorando de entendimiento con respecto a las mujeres y las niñas fomentará una mayor cooperación para eliminar la violencia contra las mujeres, combatir la trata de mujeres y niñas, aumentar la participación de las mujeres en la toma de decisiones, mejorar la igualdad y e igual salario en el empleo, y crear nuevas oportunidades para las mujeres en todas partes. Esto no es sólo lo correcto, sino que Brasil y Estados Unidos coinciden en que es lo más inteligente que se puede hacer. La inversión en el potencial de las mujeres y niñas es una de las maneras más seguras de lograr mayor progreso económico, estabilidad política y prosperidad.

Nuestros dos países han tenido dificultades a veces para cumplir con nuestros ideales de igualdad, tolerancia e inclusión. Pero creo que los ciudadanos de Estados Unidos y los ciudadanos brasileños pueden estar orgullosos de lo que hemos logrado. Nuestros compromisos con el pluralismo y la democracia nos hacen más competitivos en el escenario mundial. Brasil y Estados Unidos se parecen mucho más al resto del mundo que muchos otros países. Esa es una fortaleza muy grande.

Posteriormente hoy día, visitaré una universidad afrobrasileña en Sao Paulo, que me dicen es la primera de su tipo, y me reuniré con algunos de los jóvenes más brillantes de Brasil. Las asociaciones que juntos formemos asegurarán que Brasil y Estados Unidos continúen en el sendero hacia una mayor igualdad, logrando las metas que nos hemos fijado.

Así que permítanme que agradezca nuevamente al ministro de Relaciones Exteriores por su hospitalidad y sus esfuerzos para promover la cooperación entre nuestros países, y espero con interés continuar trabajando con él.

 

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

Declaraciones de Clinton con motivo del 49.º Aniversario del Cuerpo de Paz
 


"Desde 1961, los hombres y mujeres del Cuerpo de Paz han impulsado las mejores tradiciones de servicio y han personificado el compromiso de Estados Unidos de forjar alianzas y solucionar problemas en todo el mundo", dijo la secretaria de Estado con motivo del 49.º  Aniversario del Cuerpo de Paz.

Departamento de Estado
Oficina del Portavoz
1 de marzo de 2010

DECLARACIÓN DE LA SECRETARIA CLINTON

49.º  Aniversario del Cuerpo de Paz

Desde 1961, los hombres y mujeres del Cuerpo de Paz han impulsado las mejores tradiciones de servicio y han personificado el compromiso de Estados Unidos de forjar alianzas y solucionar problemas en todo el mundo. En la actualidad, más de 7.600 voluntarios del Cuerpo de Paz de todos los estados del país sirven en 76 países, y con sus destrezas y esfuerzos trabajan por el bien de otros. Siguen los pasos de las generaciones de dedicados voluntarios cuya ardua labor ha cambiado vidas, ha creado nuevas oportunidades y ha abierto la comprensión entre las culturas. Su ejemplo ha inspirado a millones de estadounidenses a servir en sus comunidades mediante organizaciones como Americorps y Teach for America. Para muchos, el Cuerpo de Paz ha sido el comienzo de una larga vida de compromiso con el voluntariado y la participación en el mundo. El Departamento de Estado y USAID están llenos de ex voluntarios del Cuerpo de Paz que aprovecharon sus experiencias para servir a nuestro país y ayudar a construir un mundo más próspero y pacífico.

En este aniversario, rendimos homenaje a los casi 200.000 estadounidenses que han aceptado el desafío que el presidente John F. Kennedy planteó por vez primera hace medio siglo y se ofrecieron como voluntarios del Cuerpo de Paz.  Reanudemos nuestro compromiso con la visión que defendieron, el ejemplo que dieron y el trabajo que iniciaron.

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

El terremoto en Chile

(Estados Unidos ofrece su apoyo al pueblo chileno)

Declaraciones de Clinton en un acto con el presidente electo de Chile Sebastián Piñera  http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/20100303150006eaifas1.506984e-03.html?CP.rss=true )

EE.UU. responde a solicitud de ayuda de Chile tras el terremoto(http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/2010030313

2348esnamfuak0.11224.html?CP.rss=true )

Declaraciones de la secretaria Clinton tras reunirse con la presidenta Bachelet, de Chile

http://www.america.gov/st/develop-spanish/20

10/March/20100302162951

xjsnommis0.9893152.html )

(http://www.america.gov/st/develop-

spanish/2010/March/20100302071909

esnamfuak0.2254297.html )

Clinton lleva equipos de comunicaciones para ayudar a Chile

( http://www.america.gov/st/develop-spanish

/2010/March/2010030207

1909esnamfuak0.2254297.html )

Estados Unidos se solidariza con Chile y ofrece su ayuda luego del terremoto(http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/February/2010022716480

7epsnezzoc7.572573e-02.html?CP.rss=true )

(http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/February/20100227173349

ptellivremos0.4807245.html )

Declaraciones del presidente Obama sobre el terremoto en Chile

( http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010

/February/20100227173349

ptellivremos0.4807245.html )

Llamada telefónica del presidente Obama a la presidenta Bachelet de Chile (http://www.america.gov/st/peacesec-spanish/2010/February/20100301120254

xjsnommis0.3698236.html?CP.rss=true )

Secretaria Clinton afirma que EE.UU. está dispuesto a ayudar a Chile

( http://www.america.gov/st/peacesec-spanish/

2010/February/20100227170745

ptellivremos0.3633692.html?CP.rss=true )

 

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Activista dominicana gana Premio Internacional a las Mujeres de Coraje

(Sonia Pierre recibirá galardón el 10 de marzo en Washington)

A continuación una traducción de la biografía de Sonia Pierre, una de las diez mujeres galardonadas con el Premio Internacional a las Mujeres de Coraje que concede el Departamento de Estado:

Sonia Pierre, República Dominicana

1 de marzo de 2010

Sonia Pierre se hizo activista a los 13 años de edad, cuando fue arrestada por ser la portavoz de un grupo de haitianos que cortaban caña de azúcar en un pueblo de trabajadores inmigrantes que protestaban para pedir mejores salarios y condiciones de vida. Desde aquel momento, ha dedicado su vida a la lucha contra la discriminación de haitianos en la República Dominicana, así como al tema más amplio de los apátridas.

La señora Pierre es fundadora y líder de MUDHA (Movimiento de Mujeres Dominico-Haitianas). La organización se dedica a tratar los problemas que enfrentan los haitianos y sus hijos nacidos en la República Dominicana, y pretende reformar los problemas de la falta de documentación de personas, tanto en Haití como en la República Dominicana, que da lugar a una clase de personas que no puede acceder a los beneficios y protecciones de la nacionalidad y ciudadanía. La Sra. Pierre ha empleado una campaña de educación pública y acciones legales para reformar el sistema de registro civil de nacimientos en la República Dominicana y crear conciencia de que la falta de nacionalidad priva a las personas de acceso a derechos humanos fundamentales como la atención sanitaria, la educación, y condiciones seguras de vivienda y trabajo.

MUDHA ha construido casas en zonas de trabajadores inmigrantes, ha colaborado con particulares y con organizaciones para asegurar que los trabajadores inmigrantes tengan acceso a alimentos y medicinas, y ha proporcionado servicios para tratar el asunto de los embarazos en las adolescentes y la prevención de las enfermedades de transmisión sexual, entre estas el VIH/SIDA. La organización trabaja con trabajadores indocumentados para asegurar que sus derechos se mantengan y que tengan acceso a la seguridad social, pensiones e indemnizaciones en caso de despido.

La Sra. Pierre y su organización han elevado las preocupaciones sobre los derechos humanos de los dominicanos de origen haitiano a Washington y a la Corte Interamericana de Derechos Humanos, ante la cual la Sra. Pierre solicitó con éxito que se trataran las prácticas discriminatorias de la República Dominicana en cuanto al registro civil de nacimientos. Su trabajo ha sido objeto de críticas periódicas por parte de funcionarios del gobierno y líderes empresariales y ha recibido amenazas de muerte por ello. A pesar de la hostilidad, MUDHA ha mantenido abierta la comunicación con los organismos del gobierno, una vía que se ha hecho incluso más importante tras el devastador terremoto que se produjo en Haití en enero.

Si desea consultar el texto original (en inglés), véase: http://www.state.gov/s/gwi/iwoc/2010/bio/137493.htm

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

Clinton y ministro brasileño Amorim anuncian cooperación para el desarrollo
 


(EE.UU. y Brasil firman memorando para asistir a terceros países)

"[E]ste memorando de entendimiento subraya el creciente interés que Brasil y Estados Unidos tienen en ampliar el trabajo conjunto para fomentar el desarrollo económico, mejorar la atención de la salud y aumentar la inclusión social en los países que confrontan los desafíos más graves en cuanto a la pobreza", indica la hoja informativa difundida por el Departamento de Estado el 3 de marzo.


DEPARTMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
Oficina del portavoz
Para difusión inmediata
3 de marzo de 2010

HOJA INFORMATIVA

La secretaria Clinton y el ministro de Relaciones Exteriores del Brasil Amorim anuncian cooperación trilateral para el desarrollo.

La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton y el ministro de Relaciones Exteriores de Brasil Celso Amorim firmaron hoy en Brasilia, Brasil, el "memorando de entendimiento para la aplicación de actividades de cooperación técnica en terceros países".

Estados Unidos y Brasil tienen un largo historial de asociación en la ayuda al desarrollo al maximizar recursos en la lucha contra la pobreza. Aprovechando el éxito de esta colaboración, este memorando de entendimiento subraya el creciente interés que Brasil y Estados Unidos tienen en ampliar el trabajo conjunto para fomentar el desarrollo económico, mejorar la atención de la salud y aumentar la inclusión social en los países que confrontan los desafíos más graves en cuanto a la pobreza, particularmente en África y América Latina.

Este memorando de entendimiento tiene como objetivo orientar a Estados Unidos y Brasil en la selección conjunta de países para promover avances económicos y sociales en los sectores que puedan beneficiarse de tal cooperación. Entre las posibles actividades figura el apoyo al país destinatario con estudios específicos del sector y revisión de políticas, provisión de ayuda técnica, y capacitación de especialistas técnicos de terceros países en Estados Unidos y Brasil. Las principales agencias para el desarrollo y la aplicación de estos proyectos son la Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) y la Agencia Brasileña de Cooperación (ABC) del ministerio de Relaciones Exteriores del Brasil.

 

 

 

 

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Clinton y Amorim anuncian cooperación para el avance de la mujer

(Firman memorando de entendimiento al respecto)

"El memorando de entendimiento favorecerá un aumento de la cooperación en áreas como la eliminación de la violencia contra la mujer", indica la hoja informativa difundida por el Departamento de Estado el 3 de marzo.

DEPARTMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
 

Oficina del portavoz
Para difusión inmediata
3 de marzo de 2010

HOJA INFORMATIVA

La secretaria Clinton y el ministro de Relaciones Exteriores del Brasil Amorim anuncian aumento de la cooperación para el Avance de la Mujer

La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton y el ministro de Relaciones Exteriores del Brasil Celso Amorim firmaron hoy un "Memorando de entendimiento para el Avance de la Mujer", que fortalecerá la cooperación bilateral entre Estados Unidos y Brasil mientras trabajamos en pro de la participación plena de la mujer en la sociedad.

El memorando de entendimiento favorecerá un aumento de la cooperación en áreas como la eliminación de la violencia contra la mujer, la lucha contra la trata de mujeres y niños, la promoción de la participación de la mujer en los procesos de toma de decisiones, y la promoción de la igualdad en el centro de trabajo, la oportunidad económica, y mejores condiciones de vida para la mujer.

Entre los programas pueden incluirse sesiones conjuntas y seminarios de capacitación, campañas de creación de conciencia, programas de intercambio, asociaciones con el sector privado y programas de cooperación con terceros países.

                    :::::::::::::::::::::::::

 

Clinton y Amorim anuncian cooperación en materia de cambio climático

(Firman memorando de entendimiento entre EE.UU. y Brasil)

"[Se] fortalecerá la cooperación bilateral entre Estados Unidos y Brasil en el trabajo que realizamos para tratar los desafíos del cambio climático mundial y la energía limpia", indica la hoja informativa difundida por el Departamento de Estado el 3 de marzo.

DEPARTMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
Oficina del portavoz
Para difusión inmediata
3 de marzo de 2010

La secretaria Clinton y el ministro de Relaciones Exteriores del Brasil Amorim anuncian aumento de la cooperación en materia de cambio climático.

La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton y el ministro de Relaciones Exteriores de Brasil Celso Amorim firmaron hoy el "Memorando de entendimiento para la Cooperación respecto al cambio climático", que fortalecerá la cooperación bilateral entre Estados Unidos y Brasil en el trabajo que realizamos para tratar los desafíos del cambio climático mundial y la energía limpia.

Este memorando de entendimiento establece un nuevo "Diálogo sobre políticas respecto al cambio climático", para revisar temas claves, entre ellos:

. La aplicación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático y maneras de aprovechar el Acuerdo de Copenhague con la mayor celeridad posible,
 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

. Estrategias para reducir emisiones de gases con efecto invernadero,
. Esfuerzos conjuntos en la investigación, desarrollo, aplicación y difusión de tecnologías de energía limpia,
. Adaptación,
. Cooperación para la investigación científica sobre el cambio climático, y
. Creación de capacidad en sectores relacionados con cambio climático.

El memorando de entendimiento también impulsará una mayor cooperación en áreas que comprendan la reducción de emisiones a causa de la deforestación y la degradación de los bosques, creación de capacidad y tecnología, al tiempo que se destaque nuestro compromiso con las tareas ya en curso sobre energías renovables, eficiencia energética y captura y almacenamiento del carbono.

 

          ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Clinton anuncia ganadoras del Premio Internacional a las Mujeres de Coraje

(Entrega de galardones será el 10 de marzo en Washington)

"La secretaria Clinton anunció hoy a las diez ganadoras del Premio Internacional a las Mujeres de Coraje de este año. El 10 de marzo, la secretaria Clinton entregará los premios a las galardonadas en el Departamento de Estado", según informa un aviso de prensa del Departamento de Estado.

A continuación una traducción del aviso:

Departamento de Estado de Estados Unidos
Oficina del Portavoz
Para publicación inmediata
1 de marzo de 2010

AVISO A LA PRENSA

Premio Internacional a las Mujeres de Coraje

Secretaria Clinton anuncia ganadoras de 2010 del Premio Internacional a las Mujeres de Coraje que la secretaria de Estado concede cada año

La secretaria Clinton anunció hoy a las diez ganadoras del Premio Internacional a las Mujeres de Coraje de este año. El 10 de marzo, la secretaria Clinton entregará los premios a las galardonadas en el Departamento de Estado.

Las premiadas son: Shukria Asil (Afganistán), la coronela Shafiqa Quraishi (Afganistán), Androula Henriques (Chipre), Sonia Pierre (República Dominicana), Shadi Sadr (Irán), Ann Njogu (Kenia), doctora Lee Ae-ran (República de Corea), Jansila Majeed (Sri Lanka), la Hermana Marie Claude Naddaf (Siria) y Jestina Mukoko (Zimbabue).

El Premio Internacional anual a las Mujeres de Coraje se entregó por primera vez en marzo de 2007 para reconocer a mujeres de todo el mundo que han demostrado valor y liderazgo excepcionales para defender los derechos y el avance de las mujeres. Este es el único premio del Departamento de Estado que rinde homenaje a líderes destacadas de todo el mundo. Reconoce el coraje y el liderazgo que han demostrado en su lucha por la justicia social y los derechos humanos.

"Estas diez mujeres han superado retrocesos, amenazas, arrestos y asaltos para dedicarse al activismo en pro de los derechos humanos", dijo Melanne Verveer, la primera embajadora itinerante del Departamento de Estado para Asuntos Mundiales de la Mujer. "Desde los esfuerzos dirigidos a otorgar más voz a las mujeres con poca representación política en Afganistán, hasta la documentación de los abusos de derechos humanos en Zimbabue, estas heroicas mujeres han dedicado su vida a fomentar la libertad y la igualdad en el mundo".

La ceremonia de entrega de premios estará abierta a la prensa.

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

EE.UU. responde a solicitud de ayuda de Chile tras el terremoto

Por Stephen Kaufman
Redactor

Washington - Chile ha identificado la asistencia específica que necesita a medida que comienza la evaluación completa de los daños causados por el terremoto ocurrido el 27 de febrero, y la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton ha dicho que Estados Unidos está respondiendo a la solicitud de ayuda y está dispuesto a ofrecer ayuda adicional.

En declaraciones realizadas con la presidenta chilena Michelle Bachelet ( http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/20100302162951

xjsnommis0.9893152.html ) el 2 de marzo en Santiago, Clinton dijo que Estados Unidos puede proporcionar "no sólo solidaridad, sino suministros específicos que son necesarios para ayudarles a recuperarse del terremoto".

El gobierno chileno ha solicitado ayuda internacional como puentes móviles, campamentos y hospitales de campaña, teléfonos satelitales, generadores de electricidad, sistemas de purificación de agua de mar, sistemas autónomos de diálisis y cocinas y restaurantes móviles. Bachelet indicó que las donaciones en efectivo contribuirán a la compra de alimentos y medicinas.

"Nuestro objetivo es que la cooperación satisfaga y responda exactamente a... nuestras necesidades más urgentes", expresó Bachelet.

La presidenta chilena mencionó que por los menos dos millones de personas han sido desplazadas y se calcula que unas 500.000 viviendas han sufrido daños, con una evaluación inicial del costo de los daños que asciende a los 30.000 millones de dólares. Agregó que su gobierno ha enviado especialistas, como ingenieros y arquitectos, a las zonas afectadas para evaluar los daños y establecer prioridades.

La secretaria Clinton, que tenía previsto visitar Chile antes del desastre, entregó 25 de los 62 teléfonos satelitales

(file:///\\PDNA2\IIP\Press\LAT\Temporary Internet Files\Content.Outlook\M0ZDBY47\Clinton lleva equipos de comunicación para ayudar a Chile en tareas de rescate y recuperación ) que Estados Unidos ha proporcionado a Chile. Asimismo, añadió que la administración Obama enviará ocho equipos de purificación de agua.

"Hemos identificado una unidad hospitalaria móvil de campaña con capacidades quirúrgicas que está lista para utilizarse. Estamos trabajando para satisfacer la necesidad de máquinas autónomas de diálisis. Estamos listos para adquirir y enviar generadores de electricidad y suministros médicos, y estamos trabajando para identificar y enviar puentes portátiles de forma que algunos de los lugares remotos que perdieron sus puentes puedan reconectarse al país", explicó Clinton.

Estados Unidos ayudará en "cualquier forma que el gobierno chileno nos lo solicite", indicó.

"Estamos muy agradecidos por lo que Chile hizo en Haití. Sus equipos de rescate fueron entre los mejores del mundo. Queremos ayudar a Chile, que ha hecho tanto para ayudar a otros", expresó.

La Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) envió un asesor regional de campo, un especialista en comunicaciones y un oficial de campo a Chile. El equipo lleva consigo 18 teléfonos satelitales y material para capacitación en comunicaciones, según una hoja informativa de USAID difundida el 1 de marzo.

Además, USAID ha proporcionado en principio 50.000 dólares para financiar la compra y transporte de suministros de emergencia al país por medio de la embajada de Estados Unidos en Santiago. La hoja informativa indica que se tiene previsto ofrecer más ayuda una vez que el gobierno chileno y los grupos humanitarios lleven a cabo una evaluación de las necesidades en las zonas afectadas por el desastre.

Equipos estadounidenses de búsqueda y rescate están preparados en caso de que necesiten desplazarse a las zonas afectadas.

 

               ::::::::::::::::::::::::::::::::::

Declaraciones de Clinton en un acto con el presidente electo de Chile Sebastián Piñera

(Ofrece ayuda de EE.UU. para que Chile se recupere del terremoto)

"...el presidente electo Piñera mencionó las necesidades específicas de Chile para la reconstrucción y le hemos ofrecido nuestra ayuda en esa etapa también", dijo la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton durante su visita a Chile el 2 de marzo.

A continuación una traducción de fragmentos de las declaraciones de la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton durante su visita a Chile el 2 de marzo:

Departamento de Estado
Oficina del Portavoz
Para publicación inmediata
2 de marzo de 2010

Declaraciones de la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton en un acto con el presidente electo de Chile Sebastián Piñera

2 de marzo de 2010
Aeropuerto de Santiago
Santiago, Chile

(comienzan los fragmentos)

SECRETARIA CLINTON: Muchas gracias. Acabo de tener el privilegio y la oportunidad de sostener una larga conversación con el presidente electo Pinera acerca de la crisis inmediata del terremoto y sobre varios asuntos importantes que en los que estaremos trabajando juntos cuando la semana próxima sea el nuevo presidente.

Chile y Estados Unidos tienen una relación bilateral muy estrecha. Juntos hemos explorado varios de los asuntos importantes que figuran en nuestra agenda, pero tenemos también responsabilidades regionales e internacionales. Chile es miembro del G-20. El presidente electo Piñera viajará a Washington para asistir a la cumbre de seguridad nuclear auspiciada por el presidente Obama. Hay varios asuntos críticos en los que debemos trabajar juntos.

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

Reiteré nuestro firme apoyo a medida que Chile se recupera del terremoto. Y el presidente electo Piñera mencionó las necesidades específicas de Chile para la reconstrucción y le hemos ofrecido nuestra ayuda en esa etapa también.

El presidente electo me informó que Chile no es miembro del G-20, pero que el G-20 estará trabajando para ayudar a Chile, así como otras instituciones financieras internacionales. Y ciertamente con la experiencia en negocios que tiene el presidente electo, él será una voz muy importante en todas las negociaciones multilaterales futuras acerca de la economía.

Presidente electo, en nombre del presidente Obama y el pueblo de Estados Unidos, nosotros lo apoyamos. Esperamos trabajar con usted y enhorabuena en su toma de posesión del cargo la semana próxima.

 

           :::::::::::::::::::::::::::::::::::

EE.UU. sigue los principios del Consejo de Derechos Humanos de la ONU

Por Merle David Kellerhals Jr.
Redactor

Washington - Estados Unidos apoyará el trabajo que el Consejo de Derechos Humanos de la ONU sabe hacer bien y trabajará de manera constructiva en los aspectos que necesitan cambios, dijo la subsecretaria de Estado María Otero.

Otero habló durante la apertura de la 13.ª sesión del Consejo de Derechos Humanos (CDH) en Ginebra el 1 de marzo. Presentó tres elementos que dijo guiarán el papel de Estados Unidos: un compromiso con una participación basada en principios; una aplicación coherente de la ley de derechos humanos y un compromiso con la verdad. Sus palabras se dirigieron al foro de 47 miembros en la sesión anual de cuatro semanas de duración.

Estados Unidos se unió Consejo de Derechos Humanos en 2009, como Otero observó durante sus palabras a los periodistas tras su discurso.

"Como saben, Estados Unidos es nuevo en el consejo, pero claramente no somos nuevos en cuanto a la lucha por los derechos humanos universales. Entendemos que la forma en que Estados Unidos puede liderar es con el ejemplo, y como el presidente Obama ha dicho frecuentemente, no tenemos, un historial perfecto en materia de derechos humanos. No estamos exentos de las normas que pedimos al Consejo de Derechos Humanos que establezcan para todos los países y que tratamos de defender aquí en Ginebra", dijo.

Navi Pillay, alta comisionada para los Derechos Humanos de las Naciones Unidas, dijo a los delegados el 1 de marzo que el foro fue concebido como un lugar en que puedan elaborarse y defenderse respuestas a las desigualdades y la represión con el propósito de crear un mundo con más libertad.

"La revisión del consejo que se producirá próximamente, ayudará a la comunidad internacional a evaluar si los principios fundamentales del mandato de este cuerpo se han mantenido de manera sólida y consistente", dijo Pillay. Cuando el consejo se creó en 2006, tenía la intención de corregir las desigualdades que habían surgido en gran parte de la antigua Comisión de Derechos Humanos de la ONU, pero también se diseñó para lograr respuestas más rápidas a las crisis de derechos humanos y para tratar abusos de derechos humanos más crónicos y de larga duración.

LEY DE DERECHOS HUMANOS

Además de la participación basada en principios, dijo Otero que Estados Unidos se guía por una dedicación a aplicar de manera uniforme la ley de derechos humanos a todos los países, inclusive a sí mismo.

Estados Unidos presentará un informe ante el Consejo de Derechos Humanos en noviembre por medio de la Revisión Periódica Universal. Esta revisión es un proceso único que implica una evaluación del historial de derechos humanos de cada uno de los 192 miembros de la ONU una vez cada cuatro años. Es una oportunidad para que cada país declare las actuaciones que ha emprendido para mejorar su situación en materia de derechos humanos y cumplir sus obligaciones. Los miembros del foro discutirán y analizarán las revisiones nacionales.

Otero, que es subsecretaria de Estado para Democracia y Asuntos Mundiales, dijo que Estados Unidos ha comenzado a hacer consultas durante varios meses en todo el país para escuchar lo que la sociedad civil y los líderes comunitarios tienen que decir respecto del historial de derechos humanos del país. "Consideraremos los resultados de estas consultas en el desarrollo de nuestro informe al CDH y así como para tener en cuenta lo que tiene que cambiar y puede cambiarse respecto de nuestro historial", expresó.

Estados Unidos se guiará por un compromiso fiel a la verdad, según declaró Otero, lo que significa que desafiaremos las resoluciones y otras actuaciones del Consejo cuando consideremos que socavan la efectividad del Consejo. Una de las misiones del Consejo es reunir información sobre las condiciones de derechos humanos de todos los países y hacerla pública. Otero aseguró que Estados Unidos apoyará esta misión y se opondrá a los esfuerzos que puedan debilitarla.

Desde el punto de vista de Estados Unidos, es esencial que el Consejo fomente medidas dirigidas a promover los derechos humanos con celeridad y de manera que se ayude a las personas, lo que había sido objeto de crítica respecto de la anterior Comisión de Derechos Humanos de la ONU antes de que fuera reemplazada por el nuevo consejo. Otero dijo también que el consejo debe evaluar con certidumbre la información que recolecten sus investigadores, y los miembros del consejo no deben intentar quitarle importancia a los problemas o criticar a los mensajeros.

Otero dijo al foro que Estados Unidos se opone a todo tipo de discurso y lenguaje inflamatorio que pueda reforzar estereotipos negativos basados en la religión, pero no apoya el concepto de "difamación de la religión". Indicó que Estados Unidos no endosa solicitudes de tipificar como delito la expresión por el hecho de que sea ofensiva para miembros de tradiciones religiosas.

"Creemos firmemente que censurar ideas ofensivas no prevendrá el racismo o la discriminación religiosa. Lo que apoyamos son los esfuerzos de los estados para tomar medidas prácticas que traten la discriminación, la intolerancia y los actos de odio", manifestó.

 

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

Estudiantes afrobrasileños conversarán con la secretaria Clinton

(EE.UU. colabora en asuntos de justicia social en el Hemisferio Occidental)

Por Erica Marrero
Staff Writer

Washington - Estados Unidos y muchos países del Hemisferio Occidental tienen objetivos similares e intentarán buscar "soluciones comunes a problemas comunes" durante la visita de la secretaria de Estado de Estados Unidos Hillary Rodham Clinton a América Latina del 1 al 5 de marzo, dijo Arturo Valenzuela, secretario de Estado adjunto para Asuntos del Hemisferio Occidental.

Entre los asuntos que Clinton tratará durante su visita a cinco países están los esfuerzos de Estados Unidos y países de América Latina para abordar la igualdad y la justicia sociales.

"Estas sociedades son muy similares en muchos aspectos: ... países con sociedades indígenas, con migración forzada de esclavos, con una narrativa de emancipación, con el intento de fortalecer el concepto de gobernabilidad democrática, basado en la noción de la justicia social y la igualdad de oportunidades para todos", dijo Valenzuela.

Por ejemplo, Brasil, con la segunda población mayor del mundo de origen africano, se ha convertido en un campo de pruebas para políticas públicas de promoción de igualdad. Juntos, Estados Unidos y Brasil tienen las mayores poblaciones de descendientes de africanos en el Hemisferio Occidental, ya que los afroestadounidenses componen más del 14 por ciento de la población estadounidense y los afrobrasileños más del 45 por ciento de la población brasileña.

 

PREGUNTAS A LA SECRETARIA CLINTON

Además de reuniones bilaterales con los presidentes de varios países de América Latina y de la reunión de Caminos hacia la Prosperidad en las Américas en Costa Rica,

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

Clinton se reunirá en una asamblea tipo cabildo abierto el 3 de marzo en la Universidad Zumbi dos Palmares de Sao Paolo, la única universidad en Brasil con un cuerpo estudiantil mayoritariamente formado por alumnos de origen africano.

Clinton responderá preguntas de los estudiantes de la Universidad y de todo Brasil sobre la inclusión y la igualdad sociales, así como otros asuntos bilaterales entre Estados Unidos y Brasil. Quienes no asistan a la reunión pueden presentar sus preguntas a la secretaria Clinton vía SMS o Twitter.
 

APOYO A LOS GRUPOS MARGINADOS

En toda la región, Estados Unidos apoya políticas que amplían la oportunidad y movilidad sociales, crean cimientos más amplios para el crecimiento y aseguran que los beneficios del comercio y el crecimiento se distribuyan más ampliamente, particularmente entre grupos tradicionalmente marginados.

Estados Unidos ha firmado acuerdos tanto con Brasil como con Colombia que solicitan a los sectores públicos y privados de los tres países que atiendan las cuestiones de desigualdad y discriminación raciales.

"Estamos comprometidos a trabajar con ustedes para mantener a nuestros pueblos seguros y a salvo, para proteger y controlar nuestros recursos naturales y para ampliar las oportunidades y la prosperidad", dijo Clinton en una reunión digital tipo cabildo abierto desde Santo Domingo, República Dominicana, en abril de 2009. "Para lograr la prosperidad compartida que buscamos, debemos integrar nuestro compromiso con la democracia y los mercados abiertos con un compromiso igual con la justicia social".

Para más información sobre la raza en Estados Unidos, véase Mes de la Historia Afroestadounidense

(http://www.america.gov/st/peopleplace-spanish/2010/January/20100129154635

xlrennef0.1438715.html ).

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Clinton lleva equipos de comunicación para ayudar a Chile en tareas de rescate y recuperación

Por Stephen Kaufman
Staff Writer

Washington - La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton lleva a Chile equipos de comunicaciones, como teléfonos satelitales, para ayudar a ese país en la recuperación luego del poderoso terremoto ocurrido el 27 de febrero, y también declaró que los equipos de Estados Unidos para búsqueda y rescate están listos para partir si es que se los necesita, y que otra ayuda técnica ya está en camino.

En declaraciones junto con el presidente electo de Uruguay, José Mujica,  en Montevideo el 1 de marzo, la primera etapa de su gira de cinco días por América del Sur, Clinton dijo que se reuniría con la presidenta de Chile, Michelle Bachelet y con el presidente electo Sebastián Piñera, en Santiago, el 2 de marzo para "trabajar con el gobierno y el pueblo chileno en solidaridad para la recuperación luego de ese terremoto".

La visita de Clinton a Chile ya estaba prevista antes del sismo de 8,8 grados ocurrido en ese país. De acuerdo a los informes de prensa la cifra de muertos pasa de los 700, hasta el 1 de marzo, y se estima que irá en aumento.

Clinton dijo que tanto ella como el presidente Obama hablaron con la presidenta Bachelet poco después del terremoto, para expresarle sus condolencias y ofrecer ayuda. La secretaria dijo que los equipos estadounidenses especializados en búsqueda y rescate, y otro material posible, están listos para ser empleados.

"Nos han pedido equipos de comunicación, parte del cual traigo en nuestro avión. Otro equipo técnico se enviará por avión, como adición. Pero una de las razones por la que me han pedido seguir este viaje es para evaluar qué otra cosa pueda necesitarse y comenzar de inmediato el proceso de entregarla", aseveró Clinton.

El secretario de Estado adjunto para Asuntos Públicos,  P.J. Crowley, les dijo a los reporteros en Washington, el 1 de marzo, que Clinton llevaría teléfonos y equipos para usar imágenes captadas por satélites para ayudar a las autoridades chilenas a evaluar los daños y determinar la mejor manera de responder. Además del equipo de comunicaciones, dijo que el gobierno chileno ha pedido la ayuda de Estados Unidos para un hospital de campo y sistemas de purificación de agua.

"Estamos movilizando esos materiales, ahora mismo y los trasladaremos a Chile tan pronto como sea posible", aseveró Crowley. La Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) determina  la conveniencia de conseguir la ayuda de una fuente privada o militar.

El hospital de campaña se adapta "para asegurar que atienda las heridas que creemos que el pueblo chileno ha sufrido, y que sea mejor para que los profesionales médicos las atiendan, dijo Crowley.

Aun cuando el terremoto en Chile fue mucho más fuerte que el sismo del 22 de enero en Haití, de 6,1 grados en la escala de Richter, las versiones de prensa dicen que la cifra de muertes, relativamente pequeña y el nivel de destrucción en Chile puede explicarse por la ubicación del epicentro bajo la plataforma marítima y lejos de centros poblados, además de los recursos y el estado de preparación que tiene Chile.

En 1960 Chile sufrió un terremoto que alcanzó 9,5 grados, en el que perecieron 2.000 personas. Crowley dijo que ésa, y otras experiencias, han permitido que Chile se prepare y responda ante el desastre del 27 de febrero.

"Sus normas de construcción fueron reforzadas en las décadas pasadas y por creo que tenemos una población claramente bien preparada, lo que considero explicar la cifra relativamente baja, hasta este punto", dijo Crowley.

La Organización Panamericana de la Salud (OPS) estimó el 28 de febrero que 500.000 casas, particularmente las estructuras de adobe usadas por los pueblos indígenas, quedaron gravemente dañadas. Además de las muertes causadas por el propio sismo, la OPS dijo que se estima que el maremoto que provocó el sismo mató a cientos de personas en ciudades costeras como Concepción y Constitución.

Varias organizaciones internacionales, y de Estados Unidos, ya han comenzado a enviar personal y ayuda de emergencia a Chile. Mucha gente está respondiendo al sismo, enviando mensajes de texto a los servicios de donación, similares a los instalados para ayudar a Haití, con los que se ha recaudado más de 40 millones de dólares procedentes de donantes privados.

                      :::::::::::::::::::::::::

 

Declaraciones de la secretaria Clinton tras reunirse con la presidenta Bachelet, de Chile

(Estados Unidos ofrece condolencias y apoyo)

"[I]nformaremos al pueblo estadounidense, que está ansioso de ayudar a los chilenos, que puede contribuir a la Cruz Roja Chilena; que puede contribuir a los programas Caritas Chile ( http://www.caritaschile.org/sitio/ ) y ONEMI ( http://www.onemi.cl/ ) [Oficina Nacional de Emergencia del Ministerio del Interior]. Obtendremos esa información y comunicaremos a nuestros medios informativos los detalles específicos", dijo la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton durante su visita a Chile el 2 de marzo.

A continuación una traducción de fragmentos de unas declaraciones de la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton durante su visita a Chile el 2 de marzo:

DEPARTAMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
Oficina del Portavoz
2 de marzo de 2010

DECLARACIONES

Secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton en un acto con la presidenta de Chile Michelle Bachelet

2 de marzo de 2010
Aeropuerto de Santiago
Santiago, Chile

SECRETARIA CLINTON: Presidenta Bachelet, le doy primero el más sentido pésame y mensaje de apoyo del presidente Obama y del pueblo de Estados Unidos. Este devastador terremoto ha causado tanto daño en todo su país. La intensidad fue 800 veces mayor que el terremoto que sacudió a Haití, y su liderazgo y los extraordinarios esfuerzos de su gobierno y del pueblo chileno están respondiendo con resistencia y fortaleza. Por lo que Estados Unidos está listo para responder a la solicitud que el gobierno de Chile ha realizado, de manera que podamos proporcionar no sólo solidaridad, sino suministros específicos que son necesarios para ayudarles a recuperarse del terremoto.

Tenía planeado estar en Chile el día de hoy de todas maneras debido a un viaje ya programado hace bastante tiempo, y esperaba con tanto entusiasmo reunirme con la presidenta Bachelet, que es una líder que admiro grandemente y considero una amiga. Cuando conversé con la presidenta, le dije: "no iré si eso interfiere de alguna manera". Así que cambiamos el itinerario de forma que yo pudiese venir y traer conmigo 25 teléfonos por satélite. Hemos identificado 62 de estos como la más alta prioridad de la solicitud del gobierno. En mi avión venían 25 teléfonos y le entrego este teléfono a usted, señora presidenta.

Ahora, permítanme sólo agregar que después de consultar con la presidenta y sus ministros, estamos enviando ocho unidades de purificación de agua. Las unidades están en camino. Hemos identificado una unidad hospitalaria móvil de campaña con capacidades quirúrgicas que está lista para utilizarse. Estamos trabajando para satisfacer la necesidad de máquinas autónomas de diálisis. Estamos listos para adquirir y enviar generadores de electricidad y suministros médicos, y estamos trabajando para identificar y enviar puentes portátiles de forma que algunos de los lugares remotos que perdieron sus puentes puedan reconectarse al país. La gente está trabajando. Eso es algo positivo.

Y, finalmente, señora presidenta, después de analizar las necesidades que Chile tiene, revisaremos si podemos proporcionar equipos adicionales, desde cocinas portátiles hasta helicópteros, para ayudarles en esta enorme iniciativa de rescate y recuperación que están emprendiendo. Además, informaremos al pueblo estadounidense, que está ansioso de ayudar a los chilenos, que puede contribuir a la Cruz Roja Chilena; que puede contribuir a los programas Caritas Chile

( http://www.caritaschile.org/sitio/ ) y ONEMI

( http://www.onemi.cl/ ) [Oficina Nacional de Emergencia del Ministerio del Interior]. Obtendremos esa información y comunicaremos a nuestros medios informativos los detalles específicos.

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Clinton elogia transición de poder en Uruguay

Por Merle David Kellerhals Jr.
Redactor

Washington - Los uruguayos deben estar orgullosos de sus líderes nacionales y su democracia en esta pacífica transición de poder tras las elecciones nacionales celebradas en noviembre de 2009, dijo la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton.

Clinton rindió homenaje al presidente entrante José Mujica y a su gobierno en una reunión sostenida el 1 de marzo en Montevideo durante su toma de posesión, y además elogió al gobierno por la forma en que tuvo éxito al reunir a varios partidos y grupos políticos grupos para trabajar por el país. Mujica prestó juramento al cargo en el Palacio Legislativo de Uruguay.

"Su país, presidente electo Mújica, es un modelo para muchos otros no sólo en nuestro hemisferio sino también en el mundo", declaró Clinton. "Nos unimos a usted para celebrar la fortaleza de la democracia uruguaya y el progreso que su país ha hecho y que sabemos continuará haciendo en el futuro".

Clinton también elogió a Uruguay por sus contribuciones a las misiones de mantenimiento de paz de las Naciones Unidas y la función de liderazgo que ha desempeñado en presidir el grupo Amigos de Haití.

Mujica elogió el éxito del presidente Obama al convertirse en el primer presidente de raza negra de Estados Unidos. También pretende impulsar la relación entre Estados Unidos y Uruguay.

"Ya contamos con algunos acuerdos comerciales, pero queremos seguir adelante", expresó. Deseamos su cooperación en ciencia, especialmente en investigación".

Clinton indicó que la administración Obama también pretende ampliar su relación con Uruguay.

"Y como usted y yo hemos hablado, trabajaremos en asociación en pro de la educación, la ciencia y la tecnología, la empresa, el comercio y la inversión", declaró Clinton durante una sesión informativa.

Los gobiernos elegidos de manera democrática en el Hemisferio Occidental son un tema importante en la visita de Clinton a seis países de América Latina. Clinton se reunirá con presidentes recién elegidos en Uruguay, Chile y Costa Rica durante sus escalas.

Además de Uruguay, Clinton visitará Argentina, Chile, Brasil, Costa Rica y Guatemala.

CLINTON Y KIRCHNER

Clinton viajó posteriormente el 1 de marzo a Buenos Aires para realizar consultas con la presidenta argentina Cristina Fernández de Kirchner. La reunión fue agregada a su itinerario después de que Clinton comenzara su viaje por la región el 28 de febrero.

Reporteros preguntaron a Clinton si Estados Unidos asistiría a Argentina y Gran Bretaña en la disputa relacionada con las Islas Malvinas/Falkland del Atlántico sur y administradas por Gran Bretaña y que son reclamadas por Argentina. Gran Bretaña y Argentina sostuvieron acciones militares respecto a las islas en 1982.

"Nuestra posición es que éste es un asunto que debe ser resuelto entre el Reino Unido y Argentina", dijo Clinton a los reporteros. "Si podemos ser de ayuda en facilitar tal esfuerzo, estamos preparados para hacerlo".

AYUDA A CHILE

Estados Unidos está enviando modernos equipos de comunicaciones

(http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/2010030207

1909esnamfuak0.2254297.html) al país de Chile, devastado por el terremoto, a petición de su gobierno, y también ha puesto en alerta a equipos de localización y rescate urbano y demás recursos que pudiesen ser necesarios, explicó Clinton. Los equipos de localización y rescate urbanos, que están afiliados con departamentos locales de bomberos en Estados Unidos, fueron enviados a Puerto Príncipe, Haití, tras el devastador terremoto en esa nación.

Chile fue sacudido por un terremoto de magnitud 8,8 el 27 de febrero en el que cientos de personas han perdido la vida y muchas más han perdido su hogar.

"Estaré en Santiago el día de mañana [2 de marzo] para reunirme con la presidenta [Michelle] Bachelet y el presidente electo [Sebastián] Piñera para trabajar con el gobierno y el pueblo de Chile en solidaridad para la recuperación de este terremoto", dijo Clinton durante su sesión informativa en Montevideo. "Han solicitado equipos de comunicaciones, algunos de los cuales vienen conmigo en nuestro avión. Equipos adicionales llegarán por aire también".

"Una de las razones por las que me pidieron que continuara mi viaje es para evaluar cualquier otra cosa que pudiesen necesitar y de inmediato comenzar el proceso de proporcionarlo", agregó Clinton.

En Brasil, Clinton se reunirá con el presidente Luiz Inácio Lula da Silva y el ministro de Relaciones Exteriores Celso Luiz Nunes Amorim en Brasilia, y en São Paulo sostendrá una mesa redonda con estudiantes universitarios.

Clinton participará en una reunión de la iniciativa Caminos hacia la Prosperidad en las Américas en la ciudad de San José, Costa Rica, el 3 y 4 de marzo. La iniciativa, que fue creada en 2008, está diseñada para crear lazos entre países del Hemisferio Occidental que están comprometidos con la democracia y los mercados abiertos en un esfuerzo por promover el crecimiento inclusivo, la prosperidad y la justicia social. La iniciativa está diseñada para ayudar a que los países aprendan de la experiencia de los otros por medio del intercambio de métodos, con la finalidad de diseminar los beneficios del crecimiento económico.

El último día de su viaje en Guatemala, Clinton sostendrá reuniones con el presidente guatemalteco Álvaro Colom, y con los presidentes Porfirio Lobo de Honduras, Mauricio Funes de El Salvador, Oscar Arias de Costa Rica y Leonel Fernández de la República Dominicana.

 

 

             :::::::::::::::::::::::::::::::::::

 

 

Declaración del presidente Obama en el Día Nacional de la República Dominicana
 


"En nombre del pueblo de Estados Unidos, envío mis más cordiales deseos a quienes, tanto en la República Dominicana como aquí en Estados Unidos, celebran el Día Nacional de la República Dominicana", dice una declaración del presidente Obama publicada el 26 de febrero de 2010 con respecto al Día Nacional de la República Dominicana.

A continuación una traducción de la declaración:

LA CASA BLANCA
Oficina del secretario de Prensa
26 de febrero de 2010

Declaración del presidente con respecto al Día Nacional de la República Dominicana

En nombre del pueblo de Estados Unidos, envío mis más cordiales deseos a quienes, tanto en la República Dominicana como aquí en Estados Unidos, celebran el Día Nacional de la República Dominicana. Estados Unidos aprecia la cooperación y relaciones positivas que disfruta con la República Dominicana. Aquí en Estados Unidos honramos las contribuciones que los estadounidenses de origen dominicano en todo el país aportan en todas las facetas de nuestra vida nacional y nos unimos a ellos en la celebración de su patrimonio.

 

 

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

Arte y humanidades enriquecen el país, dice Obama al imponer galardones

(Entrega la Medalla Nacional de las Artes y la Medalla Nacional de Humanidades)

Por Michael Bandler
Staff Writer

Washington - La diversidad y las dotes artísticas brillaron tanto como las lámparas de cristales colgantes de la Sala Este de la Casa Blanca, el 25 de febrero, cuando el presidente Obama entregó la Medalla Nacional de las Artes y la Medalla Nacional de Humanidades a un grupo de destacadas personalidades del mundo de la cultura en Estados Unidos.

Diferentes raíces, diferentes comunidades, diferentes impulsos creativos: los logros de los homenajeados van desde la composición de música, al diseño de un monumento conmemorativo de la guerra, y una crónica del Holocausto. Tres nacieron fuera de Estados Unidos: William McNeill (Canadá), Philippe de Montebello (Francia) y Elie Wiesel (Rumanía). Todos son parte del pueblo estadounidense y de su cultura heterogénea.

"Todos los que estamos aquí compartimos el reconocimiento de la importancia de las artes y las humanidades, los esfuerzos y las profesiones que enriquecen la mente, alimentan el alma y fortalecen el carácter de este país", dijo Obama. "Nos ofrecen alegría, nos ofrecen comprensión y conocimiento interno".

Al rendir un saludo al trabajo de los actores, cantantes, escultores, bailarines, artistas, músicos, historiadores y otros, Obama citó una carta escrita por George Washington en 1784, justo un mes después de que terminara la Guerra de la Independencia de Estados Unidos y varios años antes de que este se convirtiera en el primer presidente de Estados Unidos.

La carta estaba dirigida a un librero, al que le pedía varios volúmenes. Washington expresó su creencia de que "estimular la literatura y las artes es un deber de todo buen ciudadano para con su país".

"Un deber de todo buen ciudadano, dijo el padre de nuestro país", destacó Obama.

El Congreso estableció la Medalla Nacional de las Artes en 1984 para reconocer contribuciones destacables en las artes en Estados Unidos; hasta 12 individuos o grupos pueden llegar a ser homenajeados cada año. La Medalla Nacional de las Humanidades se inauguró en 1997.

MEDALLA NACIONAL DE LAS ARTES

Los galardonados con  la Medalla Nacional de las Artes son:

. Bob Dylan, compositor y cantante, cuyas canciones, reza la cita, "hacen eco en el corazón de millones".

. Clint Eastwood, actor y director cinematográfico.

. Milton Glaser, pionero del diseño gráfico e ilustrador de revistas.

. Maya Lin, arquitecta, artista y defensora del medioambiente, diseñadora del Monumento nacional conmemorativo a los veteranos de la Guerra de Vietnam.

. Rita Moreno, artista y bailarina de teatro en Broadway y de cine.

. Jessye Norman, soprano, conocida por su amplio repertorio de actuaciones en ópera contemporánea.

. El Conservatorio de Música de Oberlin, la institución de este tipo más antigua en funcionamiento ininterrumpido en Estados Unidos.

. Alcalde Joseph P. Riley Jr., de Charleston, Carolina del Sur, líder en la conservación del patrimonio cultural de su ciudad.

. La escuela de Ballet de Estados Unidos, un conservatorio de danza pionero que contribuyó a dar forma a la danza en el siglo XX.

. Frank Stella, pintor, escultor e impresor.

. Michael Tilson Thomas, director de orquesta de la Sinfónica de San Francisco.

. John Williams, compositor de música para numerosas películas, entre ellas Tiburón (Jaws), La guerra de las galaxias (Star Wars), ET, el extraterrestre (E.T.: The Extra-Terrestrial), La lista de Schindler (Schindler's List), tres películas de Harry Potter y las aventuras de Indiana Jones.

MEDALLA NACIONAL DE HUMANIDADES

Los galardonados con  la Medalla Nacional de las Humanidades son:

. Robert A. Caro, biógrafo mejor conocido por sus retratos del planificador urbano Robert Moses y del presidente Lyndon B. Johnson.

. Annette Gordon-Reed, historiadora conocida por su investigación sobre la supuesta relación deThomas Jefferson con Sally Hemings, una esclava en su hacienda de Monticello, Virginia.

. David Levering Lewis, historiador, cuyo trabajo abarca desde las primeras relaciones entre árabes y cristianos en Europa, el Asunto Dreyfus a finales del siglo XIX en Francia, hasta la vida de W.E.B. DuBois a principios del siglo XX en Estados Unidos.

. William H. McNeill, académico de la Universidad de Chicago y autor de más de 20 libros, entre ellos The Rise of the West (El ascenso del Oeste).

. Philippe de Montebello, ex director del Museo Metropolitano de Arte de la Ciudad de Nueva York.

. Albert H. Small, filántropo y coleccionista de arte, que ha compartido su colección de manuscritos estadounidenses antiguos con instituciones educativas y culturales importantes.

. Theodore C. Sorensen, redactor de discursos y asesor del presidente John F. Kennedy.

. Elie Wiesel, sobreviviente y cronista del Holocausto, novelista y premio Nobel de la Paz de 1986. Wiesel fue homenajeado por haber "estimulado la compasión y la comprensión por medio de sus escritos, su liderazgo y su defensa incansable de los derechos humanos".

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

El terremoto en Chile

(Estados Unidos ofrece su apoyo al pueblo chileno) (94)

Declaraciones de la secretaria Clinton tras reunirse con la presidenta Bachelet, de Chile  http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/20100302162951

xjsnommis0.9893152.html

 http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/2010030207

1909esnamfuak0.2254297.html

Clinton lleva equipos de comunicaciones para ayudar a Chile

 http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/2010030207

1909esnamfuak0.2254297.html )

Estados Unidos se solidariza con Chile y ofrece su ayuda luego del terremoto

http://www.america.gov/s

t/develop-spanish/2010/February/

20100227164807epsnezzoc7

.572573e-02.html?CP.rss=true )
 

http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/February/20100227

173349ptellivremos0.4807245.html )

Declaraciones del presidente Obama sobre el terremoto en Chile  http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/February/20100227

173349ptellivremos0.4807245.html )

Llamada telefónica del presidente Obama a la presidenta Bachelet de Chile (

http://www.america.gov/st/peacesec-spanish/2010/February/20100301120254

xjsnommis0.3698236.html?CP.rss=true )

Secretaria Clinton afirma que EE.UU. está dispuesto a ayudar a Chile

( http://www.america.gov/st/peacesec-

spanish/2010/February/201002271707

45ptellivremos0.3633692.html?CP.rss=true )

          ::::::::::::::::::::::::::::::::::

 

Declaraciones de la secretaria Clinton tras reunirse con la presidenta Fernández de Kirchner, de Argentina

"Argentina sigue siendo una inspiración y un modelo para los pueblos de todo nuestro hemisferio", dijo la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton durante su visita a Argentina el 1 de marzo.

A continuación una traducción de fragmentos de unas declaraciones de la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton durante su visita a Argentina el 1 de marzo:


DEPARTAMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
Oficina del Portavoz
Para publicación inmediata
1 de marzo de 2010

DECLARACIONES

Secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton

en un acto con la presidenta de Argentina Cristina Fernández de Kirchner

1 de marzo de 2010
La Casa Rosada
Buenos Aires, Argentina

(comienzan los fragmentos)

SECRETARIA CLINTON: Muchas gracias, señora presidenta, por su hospitalidad y su calurosa bienvenida. Estoy encantada de volver a  Argentina y le agradezco la amable, amplia y comprehensiva discusión que acabamos de tener. Esta no es la primera vez que nos reunimos, y aprecio especialmente la oportunidad de discutir con usted desde nuestro compromiso conjunto de ayudar al pueblo de Haití i y al pueblo de Chile a recuperarse de sus terremotos, y de reafirmar nuestros vínculos históricos y los valores y metas comunes que ambas tenemos tan firmemente.

Le agradecí a la presidenta el trabajo excelente que han hecho los médicos y pacificadores argentinos en Haití. Le agradecí también el liderazgo que Argentina ha mostrado en reducir y enfrentar la amenaza del terrorismo, así como el liderazgo que su país ha demostrado en cuanto a la no proliferación de armas nucleares. Como la presidenta dijo, ambos de nuestros países comparten trágica historia de ser víctimas del terrorismo, lo que considero  nos hace muy fuertes al actuar con otros socios para que el mundo se deshaga de este azote.

Esperamos con interés la participación de la presidenta en la cumbre de seguridad nuclear que el presidente Obama  auspiciará en Washington en abril. Discutimos la amenaza que Irán representa  para la meta de no proliferación a las que ambos de nuestros países están comprometidos. Discutimos también a fondo la crisis económica que el mundo ha enfrentado y el papel que Argentina y Estados Unidos desempeñan en el G-20 para fortalecer el sistema financiero mundial.

De manera que, señora presidenta, tenemos una agenda muy completa ante nosotros. Antes de concluir, sólo quiero mencionar un asunto que no discutimos en nuestra muy extensa reunión: la próxima Copa Mundial en Sudáfrica. (Risa). Argentina no lo necesita, pero le deseamos buena suerte a su equipo, a menos que, por supuesto, si juega con Estados Unidos. (Risa).

Muchas gracias nuevamente, Sra. presidenta. Y permítame transmitir mis mejores deseos por la celebración del bicentenario de Argentina en mayo, y por su compromiso continuado con la democracia y los derechos humanos y la inclusión económica y social. Argentina sigue siendo una inspiración y un modelo para los pueblos de todo nuestro hemisferio.

 

 

 

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

Haitianos reciben viviendas de emergencia
 


(Vivienda temporal es vital para víctimas del terremoto en Haití)

Por Jim Fisher-Thompson
Staff Writer

Washington - Las víctimas del terremoto en Haití reciben viviendas temporales y seguras, bajo la dirección del gobierno haitiano, con ayuda de Estados Unidos y otros donantes internacionales.

La entrega de viviendas seguras para más de 1.300.000 haitianos desplazados es una prioridad básica del gobierno de Haití. El gobierno de Haití, que dirige esa tarea, ha aprobado una estrategia de las Naciones Unidas de viviendas temporales, que pide a los 70 asociados internacionales, entre ellos Estados Unidos, que distribuyan materiales de viviendas seguras y temporales, antes del 1 de mayo, cuando comienza la época de lluvias.

Un componente clave de la vivienda temporal son las láminas de plástico de alta calidad, que es portátil, resistente y que ofrece protección inmediata del clima. Pueden ser usadas efectivamente separadas o para reforzar otras viviendas. Las láminas plásticas son un crucial primer paso para lograr que los haitianos desamparados queden protegidos de los elementos de la naturaleza.

Para fines de febrero, la cantidad de haitianos que reciban las láminas de plástico aportadas por la Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) y los asociados internacionales, excederá las 600.000 unidades. El entrenamiento de reconstrucción y los materiales que suplementan a las láminas, será dado a los haitianos necesitados alrededor para el 1 de junio.

Las láminas plásticas, aun siendo una solución temporal "sirven de base para una solución duradera y resistente a los problemas de albergue en otros desastres ocurridos en el mundo", explicó Charles Setchell, asesor en vivienda, asentamientos y alivio de daños, en la Oficina de Ayuda de Estados Unidos para Desastres en el Extranjero, de USAID.

Setchell habló con America.gov el 28 de enero, poco después de retornar de Haití, donde se reunió con el presidente haitiano René Préval para conversar sobre los progresos realizados en la entrega de las instalaciones temporales, antes del comienzo de la época lluviosa.

Al anotar que el gobierno de Haití ha copresidido el Grupo de Albergue de Emergencia, una entidad formada por donantes internacionales, organizaciones no gubernamentales (ONG) y expertos en desastres que colaboran en el programa de viviendas, Setchell dijo que "el funcionario haitiano que copreside el Grupo es un hombre muy capaz, que representa las prioridades del gobierno, lo que ha elevado la norma en nuestras discusiones".

En la actual primera fase de la recuperación haitiana, Setchell afirmó que el plástico es la "solución de emergencia preferida", dado que los materiales de plástico pueden:

( javascript:; ). Dividirse fácilmente en espacios habitables diferentes.

. Re utilizarse como material de construcción, como solución para una vivienda permanente.

. Usarse para estimular la economía local, porque el material para soportar las láminas de plástico con frecuencia puede ser comprado localmente, en lugar de ser importado.

"En todo Haití la gente ya ha comenzado a construir viviendas muy simples, con las materiales que tienen a su alcance. Es un proceso que debe ser respaldado con la provisión de material adicional", afirmó Setchell.

EL PLÁSTICO MUESTRA SU VALOR COMO MATERIAL PARA VIVIENDAS DE EMERGENCIA

Tim Callaghan, encargado en Haití del Equipo de Respuesta para Ayuda de Desastres (DART), entidad que es  parte de USAID, coincidió en declaraciones a America.gov, al señalar que "hay docenas de ONG trabajando con el grupo de albergues de emergencia, apoyando al gobierno de Haití, para responder a la urgente necesidad de albergue" en acuerdo para el uso de plástico en la fase de emergencia de la recuperación.

"Las láminas de plástico de alta calidad son duraderas y versátiles", dijo Callaghan. "Pueden ser usadas para hacer habitaciones para una familia, y también para albergues grandes comunitarios, e incluso letrinas".

Al brindar otros detalles, dijo que el material plástico "ofrece buena protección contra la lluvia y el sol. Es flexible y resiste la radiación ultravioleta. Haití es húmedo y la lámina plástica garantiza la buena circulación del aire en el espacio habitado. Esto es importante cuando se trata de grupos vulnerables, como niños y ancianos, que fácilmente pueden ser afectados por el calor".

"Luego del tsunami que arrasó el sudeste de Asia, en diciembre de 2004, las láminas plásticas fueron importantes en un plan para los albergues tradicionales, tanto en Sri Lanka como en Indonesia. Tuvo buen resultado en Banda Aceh. Su utilidad ha quedado demostrada en el tiempo", dijo Callaghan.

Roger Lowe, primer vice presidente de comunicaciones en la Cruz Roja de Estados Unidos dijo a America.gov que la decisión de entregar material plástico, u otra forma de albergue "durante la fase de ayuda" se hace en consulta con los sobrevivientes del desastre natural.

"Se basa en determinar quién es el más vulnerable, el tamaño de la unidad familiar, las necesidades de los sobrevivientes y que artículo daría mejor resultado para ellos, como refugio de transición, hasta que puedan encontrarse o construir algo más permanente", explicó.

"Nosotros también consideramos factores adicionales", agregó Lowe. Por ejemplo, en algunas instancias, la familia vive cerca de su casa, mientras intenta repararla, o espera la evaluación de la integridad de la estructura. Para esas familias las láminas de plástico puede ser material de mucha ayuda.

A largo plazo, anotó Lowe, la "meta final, de dar albergue seguro y duradero demandará tiempo en ser conseguida".

 

            :::::::::::::::::::::::::::::::::

 

 

Llamada telefónica del presidente Obama a la presidenta Bachelet de Chile


A continuación una traducción de un informe sobre una llamada telefónica del presidente Obama a la presidenta Bachelet de Chile:


LA CASA BLANCA
Oficina del secretario de Prensa
27 de febrero de 2010

Informe sobre una llamada telefónica del presidente Obama a la presidenta Bachelet de Chile

Hoy en la tarde, el presidente Obama habló con la presidenta Michelle Bachelet para expresar sus condolencias por las pérdidas que Chile ha sufrido como resultado del terremoto de esta mañana. El presidente elogió a la presidenta Bachelet por la respuesta del gobierno chileno ante el desastre y reconoció la capacidad y experiencia que Chile tiene para responder a los terremotos. Reiteró que Estados Unidos está dispuesto a ayudar en los esfuerzos de rescate y recuperación por parte del gobierno chileno. La presidenta Bachelet agradeció al presidente Obama por su llamada y dijo que estaría en contacto si Chile necesita apoyo.

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Jóvenes ecuatorianos  asisten a entrenamiento de béisbol de Grandes Ligas en EE.UU.


"La división SportsUnited de la Oficina de Asuntos Educativos y Culturales del Departamento de Estado (ECA), se ha asociado con las Grandes Ligas de Béisbol (MLB) para llevar a Arizona a un grupo de jóvenes beisbolistas de Ecuador para que vivan la experiencia del afecto al béisbol que comparten Estados Unidos y Ecuador", dice una nota de prensa del 26 de febrero.

A continuación una traducción de la nota de prensa:

DEPARTAMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
Oficina del Portavoz
26 de febrero de 2010

NOTA DE PRENSA

Jóvenes ecuatorianos asisten a entrenamiento de primavera de las Grandes Ligas en Estados Unidos

La división SportsUnited de la Oficina de Asuntos Educativos y Culturales del Departamento de Estado (ECA), se ha asociado con las Grandes Ligas de Béisbol (MLB) para llevar a Arizona a un grupo de jóvenes beisbolistas de Ecuador para que vivan la experiencia del afecto al béisbol que comparten Estados Unidos y Ecuador.

La delegación de doce niños y niñas entre las edades de 13 y 15 años y dos entrenadores visitará la Liga Cactus de las Grandes Ligas en la ciudad de Phoenix, del 26 de febrero al 7 de marzo de 2010. Los visitantes podrán presenciar directamente el entrenamiento de primavera, inclusive recorridos detallados de varios estadios y sus instalaciones de entrenamiento. Las Grandes Ligas serán el anfitrión del grupo en juegos de entrenamiento de primavera entre los Gigantes de San Francisco y los Marineros de Seattle, y entre los Reales de Kansas City y los Rangers de Texas.

El itinerario del grupo también incluye prácticas y talleres de béisbol con Pequeñas Ligas en la ciudad de Chandler, Arizona, un programa para atletas con discapacidades mentales de Olimpiadas Especiales, y entrenamiento de destreza en béisbol y sóftbol en secundarias y universidades locales.

El Programa de Visitantes Deportistas de la ECA introduce a jóvenes extranjeros a los deportes en Estados Unidos, por medio de visitas y talleres en escuelas secundarias, clubes y universidades. Todos los programas de intercambio de SportsUnited  también ofrecen orientación a los participantes sobre nutrición, fortaleza y acondicionamiento físico, el Título IX de la Enmienda de Educación de 1972 sobre la Ley de Igualdad de Oportunidades en Educación, deportes y discapacidades y trabajo en equipo.

Para más información, en inglés, visite el sitio web de SportsUnited

( http://exchanges.state.gov/sports/index.html ).

 
 

                       :::::::::::::::::::::::::

 

El mundo reflexiona sobre el progreso de la mujer y los obstáculos que persisten

(La igualdad de oportunidades, la salud, y la violencia de género son asuntos pendientes)

Por Jane Morse
Staff Writer

Washington - En marzo, el mundo observa el Día Internacional de la Mujer, y en Estados Unidos, el Mes de la historia de la mujer. Aunque la mujer ha hecho grandes avances en muchos aspectos en los que una vez estuvo marginada, todavía hay mucho trabajo que hacer en áreas como la educación, la salud y la violencia de género.

La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton prometió hacer de los asuntos de la mujer una pieza central en su término como secretaria. Durante su comparecencia de confirmación en el puesto habló sobre su preocupación respecto a las mujeres y las niñas, que componen la mayoría de la población sin educación y con salud precaria en el mundo.

"Si la mitad de la población continúa siendo vulnerable a la marginación económica, política, legal y social, nuestra esperanza de hacer avanzar la democracia y la prosperidad continuarán seriamente amenazadas", dijo. "Todavía tenemos un largo camino por recorrer, y Estados Unidos debe continuar siendo una voz sin ambigüedades e inequívoca en apoyo de los derechos de la mujer en todos los países, regiones, y continentes".

Desde que Barack Obama es presidente se han promovido firmemente los asuntos de la mujer tanto en Estados Unidos como en el extranjero. A comienzos de su presidencia, Obama creó una nueva posición en la Casa Blanca, ahora a cargo de Lynn Rosenthal, para asesorar al presidente y vicepresidente en asuntos de violencia doméstica y ataques sexuales en Estados Unidos. El presidente también creó una nueva posición en el Departamento de Estado de Estados Unidos: embajador en misión especial para asuntos mundiales de la mujer. Melanne Verveer, que tiene una larga trayectoria trabajando en pro del avance de la mujer, fue nombrada en dicha posición para movilizar apoyo específico a los derechos de la mujer y combatir todas las formas de la violencia contra mujeres y niñas.

El enfoque de la secretaria Clinton en asuntos de la mujer se subrayó durante su visita a África en 2009, donde la violencia contra la mujer en zonas de conflicto es un problema. Allí ofreció apoyo a las víctimas de la violencia de género y anunció programas de asistencia para ayudarles. Después, al elogiar una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, Clinton destacó que la violencia contra la mujer no debe verse como una característica desafortunada de la cultura, sino como un acto punible en el sistema criminal.

Además de asegurar que la mujer en el mundo esté libre de violencia de género, el Departamento de Estado se centra en el fomento de las oportunidades económicas para la mujer, a partir de las cuales suelen surgir los otros derechos y libertades. En un discurso ante el Congreso en el mes de octubre de 2009, Verveer dijo que la mujer en muchas partes del mundo es "el motor del crecimiento económico" y tiende a reinvertir los ingresos que puedan obtener en sus familias y comunidades.

"Cuando la mujer tiene sus derechos y una igualdad de oportunidades en materia de educación, salud y empleo digno, es el motor del progreso social y económico", dejo claro Clinton en un comentario el pasado verano.

La secretaria Clinton asistirá a diversos eventos conmemorativos del Dia Internacional de la Mujer.

El 10 de marzo en Washington, Clinton será anfitriona del Premio Internacional a las Mujeres de Coraje del Departamento de Estado. Estos premios, establecidos en marzo de 2007 por la entonces secretaria de Estado Condoleezza Rice, reconocen a mujeres de todo el mundo que han mostrado un valor y liderazgos excepcionales en la defensa de los derechos humanos. Es el único premio del Departamento de Estado que rinde homenaje a mujeres líderes destacadas de todo el mundo. Reconoce el valor y liderazgo demostrados en su lucha por la justicia social y la igualdad de derechos.

También el 10 de marzo, Clinton presentará el Premio Global Trailblazer a Melinda Gates de la Fundación Bill y Melinda Gates en la novena celebración anual de los premios de liderazgo mundial de Voces Vitales que tendrá lugar en el Centro Kennedy para las Artes en Washington. Voces Vitales es una organización internacional sin fines de lucro que promueve la participación de la mujer en papeles de liderazgo en los procesos políticos de sus países. Clinton ayudó a fundar la Asociación Mundial Voces Vitales en 1997 después de la Cuarta Conferencia Mundial de la Mujer celebrada en Pekin. En un apasionado discurso en aquella conferencia de la ONU, Clinton, que en aquellos momentos era primera dama, hizo su famosa declaración: "Los derechos humanos son derechos de la mujer, y los derechos de la mujer, son derechos humanos".

Desde 1987, Estados Unidos ha celebrado cada mes de marzo el Mes Nacional de la Historia de la Mujer, pero la administración Obama, en los esfuerzos dirigidos por la secretaria Clinton, claramente hace de los asuntos de la mujer una preocupación de todo el año.

"Estoy convencido de que nuestras hijas pueden contribuir a la sociedad tanto como nuestros hijos", ha dicho el presidente Obama. "Nuestra prosperidad común avanzará al permitir que la humanidad en su totalidad, hombres y mujeres, alcancen su pleno potencial"

 

 

 

INFORMA LA AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

NUEVO EMBAJADOR DE LOS ESTADOS UNIDOS

EN URUGUAY,DAVID D. NELSON,

ARRIBO HOY A MONTEVIDEO

 

Arribó hoy a Montevideo el nuevo Embajador de los Estados Unidos en Uruguay, David D. Nelson, quien en los próximos días habrá de presentar sus cartas credenciales al Presidente de la República.

 

El nuevo representante diplomático fue confirmado por el Senado de los Estados Unidos el pasado 24 de diciembre de 2009, oportunidad en que describió al Uruguay como “un ejemplo de democracia estable, no sólo por tener elecciones en forma regular, como lo está haciendo este mes, sino por su profundo compromiso con los valores democráticos, los derechos civiles y la sociedad civil.”

En esa oportunidad indicó además que  "los líderes uruguayos de todos partidos están entregados a mejorar la situación de todos uruguayos, incluso a través de la educación y el crecimiento económico generado por el mercado. El compromiso de Uruguay con la educación es destacado por su reciente logro de proporcionar una computadora personal a cada estudiante."

Asimismo destacó que Uruguay está comprometido positivamente con el resto del mundo y destacó que el país es uno de los líderes mundiales en la contribución de tropas a las operaciones de paz en todo el mundo.

 

Biografía de David D. Nelson:

Nelson, diplomático de carrera, previo a su nominación por parte del Presidente Obama, se desempeñaba como Subsecretario Adjunto interino para Asuntos Económicos,

 

INFORMA LA AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

de Energía y Negocios del Departamento de Estado, siendo responsable de asesorar al Secretario de Estado sobre una diversidad de asuntos económicos. Desde el año 2008 dirigió el Bureau de Asuntos Económicos, de Energía y Negocios del Departamento de Estado con responsabilidades específicas en finanzas internacionales y desarrollo.

 

Previamente se desempeño como Asistente Ejecutivo del Subsecretario de Asuntos Económicos, Energía y Agricultura, Director de la Oficina de Políticas

 sobre Financiamiento del Terrorismo y Sanciones Económicas, Director de la Fuerza de Reconstrucción de Irak y Director de la Oficina de Asuntos Monetarios. Asimismo cumplió tareas en el Consejo de Seguridad Nacional como coordinador para la cumbre del grupo G-8.

Durante su carrera diplomática estuvo destinado en Berlín, Madrid, Bonn, Quito, Montevideo y Mérida.

El nuevo representante diplomático nació en Minneapolis, Minnesota y es graduado de las Universidades de Wisconsin y Maryland. Casado con Gloria Nelson, domina el idioma español y habla además alemán y francés.

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

Información Periodística desde los

Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
 

    Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

       

 

BlueLightBar.gif (5083 bytes)

 

AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA ® 

1er.  Premio  Nacional  de  Periodismo  2008

 1er.   Premio  Radios   Internet      

Premio:  "Día Internacional de la Paz  2009" 

 

Esta es una Comunicación Periodística - Multi  Idiomas - Musical,  para Instituciones Nacionales  e Internacionales, Personas y Empresas que constituyen nuestro BANCO INTERNACIONAL DE DATOS

 

Sistema  Internacional   Multi   Medios Televisión - Prensa - Radio - Correo Electrónico Certificado - PORTALES DE INTERNET

 

PORTALES INTERNET:  www.agenciadenoticiasuruguaya.com  ®

" 17  Premiaciones en Comunicaciones "  

 

www.radiosinternet.com  ®       www.lasmejoresnoticias.com.ar   ®

www.iglesiaantigua.com  ®          rinconoriental.com ®

www.hierbaspachamama.com  ®        Prensa: Diario Trato Hecho

 


 

Envío de Correspondencia  y  Dep. de Producción: Gral. Timoteo Aparicio 4026 - Pasaje A - Piso  2 - Of. 17

 Capital Montevideo - URUGUAY      Correo Electrónico:  prensa@agenciadenoticiasuruguaya.com.uy 

 

NUESTRA  AGENCIA  SE  ENCUENTRA  CONECTADA  A  TRAVÉS  DE:

 

GRUPOS de Sonico :   PAZ MUNDIAL INTERRELIGIOSA   -   AGENCIA DE NOTICIAS URUGUYA

En Faceboock: http://www.facebook.com/washingtonperez

En MSN : noticiasuruguaya@hotmail.com

En Sonico: http://www.sonico.com/NOTICIASURUGUAYAS

En Skype: agencia.de.noticias.uruguaya 

BLOGSPOT INTERNET:

 - http://wwwlasbuenasnoticias.blogspot.com    - http://agenciadenoticiasuruguaya.blogspot.com  -

 - http://co-no-se.blogspot.com         - http://elrinconoriental.blogspot.com  -

 

TELE FAX:  507 52 78   =   Dep. de Dirección General: 099 604  365