|
ADENU = Sistema Internacional Multimedios - International System Multimedia 1er. Premio Nacional de Periodismo 2008 1er. Premio: CX en Comunicaciones - Radios Internet Premio: "Día Internacional de la Paz" " 17 Premiaciones en Comunicaciones " PORTALES INTERNET - Televisión - Prensa - Radio - Correo Electrónico Certificado |
|
|
Información Periodística desde los Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
( Wáshington D.C. - EEUU )
Comunica
AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA |
![]() |
Declaraciones del Presidente de los Estados Unidos Barack Obama al recibir el premio Nobel de la Paz
"Recibo este honor con profunda gratitud y gran humildad", dijo Obama
LA AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA:
INFORMA DESDE LA CASA BLANCA EN EEUU
"dijo el presidente Obama, de EEUU,
en su discurso de aceptación del premio Nobel de la Paz en Oslo
el 10 de diciembre "No traigo
hoy una solución definitiva a los problemas de la guerra. Lo que sí sé es
que hacerles frente a estos desafíos requerirá la misma visión, arduo
esfuerzo y perseverancia de aquellos hombres y mujeres que actuaron tan
audazmente hace varias décadas. Y requerirá que repensemos la noción de
guerra justa y los imperativos de una paz justa", dijo el presidente Obama
en su discurso de aceptación del premio Nobel de la Paz en Oslo el 10 de
diciembre.
Permítanme un punto final sobre el uso de la
fuerza. Incluso mientras tomamos decisiones difíciles sobre ir a guerra,
también debemos pensar claramente sobre cómo librarla. El Comité del Nóbel
reconoció este hecho al otorgar su primer premio de paz a Henry Dunant, el
fundador de la Cruz Roja, y un promotor del Tratado de Ginebra.
Eso es lo que nos diferencia de quienes
combatimos. Ésa es la fuente de nuestra fuerza. Es por eso que prohibí la
tortura. Es por eso que ordené que se clausure la prisión en la Bahía de
Guantánamo. Y es por eso que he reiterado el compromiso de Estados Unidos de
cumplir con el Tratado de Ginebra.
Perdemos nuestra identidad cuando no cumplimos
los ideales mismos que estamos luchando por defender. (Aplausos.) Y honramos
- honramos dichos ideales al cumplir con ellos no sólo cuando es fácil, sino
cuando es difícil.
Se debe hacer que aquellos regímenes que van en
contra de las normas rindan cuentas por sus actos. Las sanciones deben
conllevar un escarmiento real. La intransigencia debe combatirse con mayor
presión, y esa presión existe sólo cuando el mundo actúa al unísono.
Y dentro de Estados Unidos, desde hace tiempo
existe tensión entre quienes se describen como realistas o idealistas, una
tensión que polariza las opciones: una mera lucha en defensa de nuestros
intereses o una campaña interminable por imponer nuestros valores alrededor
del mundo.
Podemos admitir la inflexibilidad de la
depravación y aun así, esforzarnos por lograr la dignidad. De ojos abiertos,
podemos comprender que habrá guerras y aun así, esforzarnos por lograr la
paz. Podemos hacerlo, pues ésa es la historia del progreso humano; ésa es la
esperanza de todo el mundo, y en este momento de desafíos, ésa debe ser
nuestra labor aquí en la Tierra.
Televisión
-
Prensa - Radio -
PORTALES INTERNET
-
Correo
Electrónico Certificado
1er.
Premio CX
en Comunicaciones
- Radios
Internet
1er. Premio Nacional de Periodismo
- 2008
Premio: "Día
Internacional de la Paz - 2009"
Nuestra Forma de Vida
Wáshington Pérez
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Declaraciones de Clinton durante ministerial en
Costa Rica
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
ya sea creando la oportunidad de ofrecer
garantías para las transacciones financieras en Honduras o aumentando los
impuestos a los ricos en otros países para financiar servicios públicos como
las escuelas. No hablamos sólo de intervenciones pequeñas, no hablamos solo
de ayudar a particulares y a empresas, sino también de promover un cambio
más amplio para alcanzar los objetivos que compartimos.
[...]
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Conferencia de donantes movilizará apoyo para Haití
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Declaraciones del presidente Obama sobre las
elecciones en Iraq
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Obama califica
elecciones en Iraq como "momento importante"
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Líderes del hemisferio occidental examinan
oportunidades económicas y sociales
1006123029lsreprac0.8569147.html )
que conecta a mujeres que recién empiezan con mujeres de negocios
experimentadas, explicó Clinton.
una crisis política en ese país.
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Enfoque estratégico de la ayuda exterior de EE.UU.
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Al aceptar el Premio Nobel de la Paz en
diciembre de 2009, el presidente Obama fijó los criterios de la ayuda
exterior de Estados Unidos cuando dijo que "la seguridad no existe cuando
las personas no tienen acceso a suficientes alimentos ni agua potable, ni a
los medicamentos y vivienda que necesitan para sobrevivir", dijo Shah en las
declaraciones preparadas de antemano que difundió la comisión. La secretaria
de Estado Hillary Rodham Clinton dijo al definir los objetivos de Estados
Unidos que el desarrollo y la diplomacia, junto con la defensa, constituyen
los cimientos de la seguridad nacional del país, agregó.
Shah dijo que inmediatamente después del
devastador terremoto en Haití, USAID proporcionó una respuesta coordinada de
Estados Unidos, junto con otras agencias federales y militares, en apoyo de
los esfuerzos del Gobierno de Haití dirigidos a brindar ayuda a su pueblo.
"Juntos hemos proporcionado una respuesta global a un desastre complejo cuyo
alcance supera con creces cualquier otro que haya afrontado la
administración a nivel internacional y que requiere un enfoque agresivo y
único constante", dijo Shah. "Hemos trabajado en colaboración con el
Gobierno de Haití y con varios otros gobiernos, las Naciones Unidas, otras
organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales, el sector
privado, y con miles de particulares generosos e interesados".
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Estados Unidos ayuda a países en la lucha contra
las drogas ilícitas
::::::::::::::::::::::::::::::::
(Destaca necesidad de ayudar a los afrobrasileños y
otros grupos minoritarios)
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
En Brasil, la secretaria Clinton hace hincapié en las
oportunidades
(http://www.america.gov/st/democracyhr-spanish/2010/March/20100305
103700eaifas0.9468195.html ) con
preguntas y respuestas celebrado el 3 de marzo. Habló ante un grupo diverso
de estudiantes, profesores e invitados reunidos en la primera universidad de
Brasil dedicada a los estudiantes de ascendencia africana. Además de
establecer un diálogo con el público presente, la secretaria Clinton también
respondió a preguntas enviadas por la web de distintas regiones de Brasil.
(http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/20100304
155209esnamfuak0.2956507.html )
entre Estados Unidos y Brasil en varias cuestiones regionales e
internacionales. Clinton abordó la necesidad de realizar mayores esfuerzos
en lo que respecta a la inclusión social, el cambio climático, el avance de
la mujer y la colaboración para ayudar a otros países de América Latina y
África.
(
http://www.america.gov/st/educ-
spanish/2010/February/20100222
182714MEorerraM0.4966242.html )
entre Estados Unidos y Brasil y dijo que esperaba ver miles de intercambios
entre los dos países todos los años.
/photogallery.html#/4110/rescue_haiti_sp/
) como ejemplo de las posibilidades de colaboración, señalando también que
"todos los países del hemisferio, incluso los más pobres, han contribuido
algo".
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Niños que padecen hambre se benefician de programa agrícola
de EE.UU.
172151pii0.9623682.html ) por su
liderazgo en establecer un vínculo entre la productividad de los
agricultores estadounidenses y las necesidades de niños que padecen hambre
en todo el mundo.
(
http://www.fas.usda.gov/excredits
/FoodAid/FFE/FFE.asp ) (en inglés)
sobre el Programa McGovern-Dole, consulte la página web del Servicio
Exterior Agrícola del Departamento de Agricultura, la entidad que administra
el programa.
:::::::::::::::::::::::::::::
La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton se
reúne con estudiantes en Brasil
Por tanto, seguimos tratando la cuestión en el
Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, trabajando con otros muchos
países que comparten nuestras preocupaciones, para crear esa presión
mediante sanciones más graves, que consigan atraer la atención del Gobierno
iraní. El Gobierno brasileño también está tratando de alcanzar ese objetivo;
por tanto, continuaremos deliberando sobre cómo lograr el fin que ambos
deseamos.
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Estados Unidos y Brasil profundizan cooperación
:::::::::::::::::::::::::::::::::::
Discurso de la Secretaria de Estado Hillary Rodham
Clinton en San José, Costa Rica
Lo que me gusta de Caminos hacia la Prosperidad
es que ofrece un foro en el que las naciones comprometidas con la democracia
y los mercados abiertos pueden compartir las prácticas óptimas para la
promoción social y la inclusión financiera. Debemos y tenemos que aprender
uno del otro. Las Américas, como dijo el ministro de Costa Rica, es una de
las más diversas y dinámicas regiones en el mundo, con una base económica
fuerte que se refleja en la multitud de soluciones creativas que ya
funcionan en nuestros países. He tenido la posibilidad de ver algunas de
esas soluciones en la práctica.
En El Salvador he visto el resultado de una
asociación público-privada que ofreció crédito a empresas pequeñas y
medianas, favoreciendo el espíritu empresarial y aumentando los ingresos
familiares. En Brasil, donde estuve ayer, conocí un grupo empresarial que
representaba una asociación entre los gobiernos de Brasil y de Estados
Unidos,
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Obama presenta su plan
de política comercial ante el Congreso
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Estados Unidos y Brasil profundizan cooperación
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Proclama presidencial con motivo del Mes de la
Historia de la Mujer
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Declaraciones de la secretaria
Clinton tras reunirse con el ministro brasileño Nunes Amorim
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Declaraciones de Clinton con motivo del 49.º
Aniversario del Cuerpo de Paz
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
El terremoto en Chile
2348esnamfuak0.11224.html?CP.rss=true )
http://www.america.gov/st/develop-spanish/20
xjsnommis0.9893152.html )
spanish/2010/March/20100302071909
esnamfuak0.2254297.html )
(
http://www.america.gov/st/develop-spanish
1909esnamfuak0.2254297.html )
7epsnezzoc7.572573e-02.html?CP.rss=true )
ptellivremos0.4807245.html )
(
http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010
ptellivremos0.4807245.html )
xjsnommis0.3698236.html?CP.rss=true )
(
http://www.america.gov/st/peacesec-spanish/
ptellivremos0.3633692.html?CP.rss=true )
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Activista dominicana gana Premio Internacional a
las Mujeres de Coraje
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Clinton y ministro brasileño Amorim anuncian
cooperación para el desarrollo
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Clinton y Amorim anuncian cooperación para el
avance de la mujer
Oficina del portavoz
:::::::::::::::::::::::::
Clinton y Amorim
anuncian cooperación en materia de cambio climático
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
. Estrategias para reducir emisiones
de gases con efecto invernadero,
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Clinton anuncia ganadoras del Premio Internacional
a las Mujeres de Coraje
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
EE.UU. responde a solicitud de ayuda de Chile tras
el terremoto
xjsnommis0.9893152.html ) el 2 de marzo en Santiago, Clinton dijo que
Estados Unidos puede proporcionar "no sólo solidaridad, sino suministros
específicos que son necesarios para ayudarles a recuperarse del terremoto".
(file:///\\PDNA2\IIP\Press\LAT\Temporary
Internet Files\Content.Outlook\M0ZDBY47\Clinton lleva equipos de
comunicación para ayudar a Chile en tareas de rescate y recuperación ) que
Estados Unidos ha proporcionado a Chile. Asimismo, añadió que la
administración Obama enviará ocho equipos de purificación de agua.
::::::::::::::::::::::::::::::::::
Declaraciones de Clinton en un acto con el
presidente electo de Chile Sebastián Piñera
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Reiteré nuestro firme apoyo a medida
que Chile se recupera del terremoto. Y el presidente electo Piñera
mencionó las necesidades específicas de Chile para la
reconstrucción y le hemos ofrecido nuestra ayuda en esa etapa
también.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::
EE.UU. sigue los principios del Consejo de Derechos
Humanos de la ONU
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Estudiantes afrobrasileños conversarán con la
secretaria Clinton
PREGUNTAS A LA SECRETARIA CLINTON
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Clinton se reunirá en una asamblea tipo cabildo abierto el 3 de
marzo en la Universidad Zumbi dos Palmares de Sao Paolo, la única
universidad en Brasil con un cuerpo estudiantil mayoritariamente
formado por alumnos de origen africano.
Clinton responderá preguntas de los estudiantes de la Universidad
y de todo Brasil sobre la inclusión y la igualdad sociales, así
como otros asuntos bilaterales entre Estados Unidos y Brasil.
Quienes no asistan a la reunión pueden presentar sus preguntas a
la secretaria Clinton vía SMS o Twitter.
APOYO A LOS GRUPOS MARGINADOS
(http://www.america.gov/st/peopleplace-spanish/2010/January/20100129154635
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Clinton lleva equipos de comunicación para ayudar a
Chile en tareas de rescate y recuperación
:::::::::::::::::::::::::
Declaraciones de la secretaria Clinton tras
reunirse con la presidenta Bachelet, de Chile
(
http://www.caritaschile.org/sitio/ ) y ONEMI
(
http://www.onemi.cl/ ) [Oficina Nacional de Emergencia del Ministerio
del Interior]. Obtendremos esa información y comunicaremos a nuestros medios
informativos los detalles específicos.
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Clinton elogia transición de poder en Uruguay
(http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/2010030207
1909esnamfuak0.2254297.html) al país de Chile, devastado por el
terremoto, a petición de su gobierno, y también ha puesto en alerta a
equipos de localización y rescate urbano y demás recursos que pudiesen ser
necesarios, explicó Clinton. Los equipos de localización y rescate urbanos,
que están afiliados con departamentos locales de bomberos en Estados Unidos,
fueron enviados a Puerto Príncipe, Haití, tras el devastador terremoto en
esa nación.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::
Declaración del presidente Obama en el Día Nacional
de la República Dominicana
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Arte y humanidades enriquecen el país, dice Obama
al imponer galardones
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
El terremoto en Chile
xjsnommis0.9893152.html
1909esnamfuak0.2254297.html http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/2010030207
1909esnamfuak0.2254297.html )
t/develop-spanish/2010/February/
.572573e-02.html?CP.rss=true )
http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/February/20100227
173349ptellivremos0.4807245.html )
173349ptellivremos0.4807245.html )
http://www.america.gov/st/peacesec-spanish/2010/February/20100301120254
xjsnommis0.3698236.html?CP.rss=true ) (
http://www.america.gov/st/peacesec-
spanish/2010/February/201002271707
45ptellivremos0.3633692.html?CP.rss=true )
Declaraciones de la secretaria Clinton tras
reunirse con la presidenta Fernández de Kirchner, de Argentina
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Haitianos reciben viviendas de emergencia
:::::::::::::::::::::::::::::::::
Llamada telefónica del presidente Obama a la
presidenta Bachelet de Chile
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca
Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
Jóvenes ecuatorianos asisten a entrenamiento de
béisbol de Grandes Ligas en EE.UU.
(
http://exchanges.state.gov/sports/index.html ).
:::::::::::::::::::::::::
El mundo reflexiona sobre el progreso de la mujer y
los obstáculos que persisten
DECLARACIONES DEL PRESIDENTE AL ACEPTAR EL PREMIO
NOBEL DE LA PAZ
EL PRESIDENTE: Sus Majestades, Sus Altezas Reales, distinguidos miembros del
Comité Nobel de Noruega, ciudadanos de Estados Unidos y ciudadanos del
mundo:
Recibo este honor con profunda gratitud y gran humildad. Es un premio que
habla sobre nuestras mayores aspiraciones: que a pesar de toda la crueldad y
las adversidades de nuestro mundo, no somos simples prisioneros del destino.
Nuestros actos tienen importancia y pueden cambiar el rumbo de la historia y
llevarla por el camino de la justicia.
Sin embargo, sería una negligencia no reconocer la considerable controversia
que su generosa decisión ha generado. (Risas.) En parte, esto se debe a que
estoy al inicio y no al final de mis labores en la escena mundial. En
comparación con algunos de los gigantes de la historia que han recibido este
premio -Schweitzer y King; Marshall y Mandela- mis logros son pequeños. Y
luego hay hombres y mujeres alrededor del mundo que han sido encarcelados y
golpeados en su búsqueda de la justicia; gente que trabaja en organizaciones
humanitarias para aliviar el sufrimiento; millones en el anonimato cuyos
silenciosos actos de valentía y compasión inspiran incluso a los cínicos más
empedernidos. No puedo contradecir a quienes piensan que estos hombres y
mujeres -algunos conocidos, otros desconocidos para todos excepto para
quienes reciben su ayuda- merecen este honor muchísimo más que yo.
Pero quizá el asunto más controversial en torno a mi aceptación de este
premio es el hecho de que soy Comandante en Jefe de un ejército de un país
en medio de dos guerras. Una de esas guerras está llegando a su fin. La otra
es un conflicto que Estados Unidos no buscó; uno en que se nos suman otros
cuarenta y dos otros países -incluida Noruega- en un esfuerzo por
defendernos y defender a todas las naciones de ataques futuros.
De todos modos, estamos en guerra, y soy responsable por desplegar a miles
de jóvenes a pelear en un país distante. Algunos matarán. A otros los
matarán. Por lo tanto, vengo aquí con un agudo sentido del costo del
conflicto armado, lleno de difíciles interrogantes sobre la relación entre
la guerra y la paz, y nuestro esfuerzo por reemplazar una por la otra.
Bueno, estas interrogantes no son nuevas. La guerra, de una forma u otra,
surgió con el primer hombre. En los albores de la historia, no se
cuestionaba su moralidad; simplemente era un hecho, como la sequía o la
enfermedad, la manera en que las tribus y luego las civilizaciones buscaban
el poder y resolvían sus discrepancias.
Y con el tiempo, a medida que los códigos legales procuraban controlar la
violencia dentro de los grupos, los filósofos, clérigos y estadistas también
procuraban controlar el poder destructivo de la guerra. Surgió el concepto
de "guerra justa", que proponía que la guerra solamente se justifica cuando
cumple con ciertas condiciones previas: si se libra como último recurso o en
defensa propia; si la fuerza utilizada es proporcional y, en la medida
posible, si no se somete a civiles a la violencia.
Por supuesto, sabemos que durante gran parte de la historia, se ha cumplido
pocas veces con este concepto de guerra justa. La capacidad de los seres
humanos de idear nuevas maneras de matarse unos a los otros resultó ser
inagotable, como también nuestra capacidad para tratar sin ninguna piedad a
quienes no lucen como nosotros o le rinden culto a un Dios diferente. Las
guerras entre ejércitos dieron lugar a guerras entre naciones: guerras
totales en que la distinción entre combatiente y civil se volvía borrosa. En
el transcurso de treinta años, este continente se sumió dos veces en
matanzas de ese tipo. Y aunque es difícil pensar en una causa más justa que
la derrota del Tercer Reich y las potencias del Eje, la Segunda Guerra
Mundial fue un conflicto en el que el número total de civiles que murieron
superó al de soldados que perecieron.
Como consecuencia de esa destrucción y con la llegada de la era nuclear,
quedó claro para vencedores y vencidos, por igual, que el mundo necesitaba
instituciones para evitar otra guerra mundial. Y, entonces, un cuarto de
siglo después de que el Senado de Estados Unidos rechazara la Liga de
Naciones, una idea por la cual Woodrow Wilson recibió este premio, Estados
Unidos lideró al mundo en el desarrollo de una estructura para mantener la
paz: un Plan Marshall y Naciones Unidas, mecanismos para regir la manera en
la que se libran guerras, los tratados para proteger los derechos humanos,
evitar el genocidio y restringir las armas más peligrosas.
De muchas maneras, estos esfuerzos fueron exitosos. Sí, se han librado
guerras terribles y se han cometido atrocidades. Pero no ha habido una
Tercera Guerra Mundial. La Guerra Fría concluyó con una muchedumbre jubilosa
que derrumbó un muro. El comercio tejió lazos entre gran parte del mundo.
Miles de millones han salido de la pobreza. Los ideales de libertad,
autonomía, igualdad y el imperio de la ley han avanzado a tropezones. Somos
los herederos de la fortaleza y previsión de generaciones pasadas, y es un
legado por el cual mi propio país legítimamente siente orgullo.
Pero aún así, transcurrida una década del nuevo siglo, esta antigua
estructura está cediendo ante el peso de nuevas amenazas. El mundo quizá ya
no se estremezca ante la posibilidad de guerra entre dos superpotencias
nucleares, pero la proliferación puede aumentar el peligro de catástrofes.
El terrorismo no es una táctica nueva, pero la tecnología moderna permite
que unos cuantos hombres insignificantes con enorme ira asesinen a inocentes
a una escala horrorosa.
Es más, las guerras entre naciones con mayor frecuencia han sido
reemplazadas por guerras dentro de naciones. El resurgimiento de conflictos
étnicos o sectarios; el aumento de movimientos secesionistas, las
insurgencias y los estados fallidos - todas estas cosas progresivamente han
atrapado a civiles en un caos interminable. En las guerras de hoy, mueren
muchos más civiles que soldados; se siembran las semillas de conflictos
futuros, las economías se destruyen; las sociedades civiles se parten en
pedazos, se acumulan refugiados y los niños quedan marcados de por vida.
No traigo hoy una solución definitiva a los problemas de la guerra. Lo que
sí sé es que hacerles frente a estos desafíos requerirá la misma visión,
arduo esfuerzo y perseverancia de aquellos hombres y mujeres que actuaron
tan audazmente hace varias décadas. Y requerirá que repensemos la noción de
guerra justa y los imperativos de una paz justa.
Debemos comenzar por reconocer el difícil hecho de que no erradicaremos el
conflicto violento en nuestra época. Habrá ocasiones en las que las
naciones, actuando individual o conjuntamente, concluirán que el uso de la
fuerza no sólo es necesario sino también justificado moralmente.
Hago esta afirmación consciente de lo que Martin Luther King dijo en esta
misma ceremonia hace años: "La violencia nunca produce paz permanente. No
resuelve los problemas sociales: simplemente crea problemas nuevos y más
complicados". Como alguien que está parado aquí como consecuencia directa de
la labor a la que el Dr. King le dedicó la vida, soy prueba viviente de la
fuerza moral de la no violencia. Sé que no hay nada débil, nada pasivo, nada
ingenuo en las convicciones y vida de Gandhi y King.
Pero en mi calidad de jefe de Estado que juró proteger y defender a mi país,
no me puede guiar solamente su ejemplo. Enfrento al mundo como lo es, y no
puedo cruzarme de brazos ante amenazas contra estadounidenses. Que no quede
la menor duda: la maldad sí existe en el mundo. Un movimiento no violento no
podría haber detenido los ejércitos de Hitler. La negociación no puede
convencer a los líderes de Al Qaida a deponer las armas. Decir que la fuerza
es a veces necesaria no es un llamado al cinismo; es reconocer la historia,
las imperfecciones del hombre y los límites de la razón.
Menciono este punto, comienzo con este punto porque en muchos países hoy en
día hay un profundo cuestionamiento del accionar militar, independientemente
de la causa. Y a veces, a esto se suma una suspicacia automática por
tratarse de Estados Unidos, la única superpotencia militar del mundo.
Sin embargo el mundo debe recordar que no fueron simplemente las
instituciones internacionales -no sólo los tratados y las declaraciones- los
que le dieron estabilidad al mundo después de la Segunda Guerra Mundial.
Independientemente de los errores que hayamos cometido, hay un hecho
clarísimo: Estados Unidos de Norteamérica ha ayudado a garantizar la
seguridad mundial durante más de seis décadas con la sangre de nuestros
ciudadanos y el poderío de nuestras armas. El servicio y sacrificio de
nuestros hombres y mujeres de uniforme han promovido la paz y prosperidad
desde Alemania hasta Corea, y permitido que la democracia eche raíces en
lugares como los países balcánicos. Hemos sobrellevado esta carga no porque
queremos imponer nuestra voluntad. Lo hemos hecho por un interés propio y
bien informado: porque queremos un futuro mejor para nuestros hijos y
nietos, y creemos que su vida será mejor si los hijos y nietos de otras
personas pueden vivir en libertad y prosperidad.
Entonces, sí, los instrumentos de la guerra tienen un papel en mantener la
paz. Sin embargo, este hecho debe coexistir con otro: que independientemente
de cuán justificada, la guerra conlleva tragedia humana. La valentía y el
sacrificio del soldado están llenos de gloria, expresan devoción por la
patria, la causa y los compañeros de armas. Pero la propia guerra nunca es
gloriosa, y nunca debemos exaltarla como si lo fuera.
Entonces, parte de nuestro desafío es reconciliar estos dos hechos
aparentemente irreconciliables: que la guerra a veces es necesaria y que la
guerra es, de cierta manera, una expresión de desatino humano.
Concretamente, debemos dirigir nuestros esfuerzos a la tarea que el
Presidente Kennedy propuso hace tiempo. "Concentrémonos", dijo, "en una paz
más práctica, más alcanzable, basada no en una revolución repentina de la
naturaleza humana, sino una evolución gradual de las instituciones humanas".
Una evolución gradual de las instituciones humanas.
¿Qué apariencia cobraría esta evolución? ¿Cuáles podrían ser estas medidas
prácticas?
Para comenzar, considero que todos los países, tanto fuertes como débiles,
deben cumplir con estándares que rigen el uso de fuerza. Yo, como cualquier
jefe de Estado, me reservo el derecho de actuar unilateralmente si es
necesario para defender a mi país. No obstante, estoy convencido de que
cumplir con estándares, estándares internacionales, fortalece a quienes lo
hacen y aísla -y debilita- a quienes no.
El mundo respaldó a Estados Unidos tras los ataques del 11 de septiembre y
continúa apoyando nuestros esfuerzos en Afganistán, debido al horror de esos
atentados sin sentido y el principio reconocido de defensa propia. De la
misma manera, el mundo reconoció la necesidad de confrontar a Sadam Husein
cuando invadió Kuwait, un consenso que envió un mensaje claro a todos sobre
el precio de la agresión.
Es más, Estados Unidos -- de hecho ningún país -- puede insistir en que
otros sigan las normas si nosotros nos rehusamos a seguirlas. Pues cuando no
lo hacemos, nuestros actos pueden parecer arbitrarios y menoscabar la
legitimidad de intervenciones futuras, por más justificadas que sean.
Esto pasa a ser particularmente importante cuando el propósito de la acción
militar se extiende más allá de la defensa propia o la defensa de una nación
contra un agresor. Más y más, todos enfrentamos difíciles interrogantes
sobre cómo evitar la matanza de civiles por su propio gobierno o detener una
guerra civil que puede sumir a toda una región en violencia y sufrimiento.
Creo que se puede justificar la fuerza por motivos humanitarios, como fue el
caso en los países balcánicos o en otros lugares afectados por la guerra. La
inacción carcome nuestra conciencia y puede resultar en una intervención
posterior más costosa. Es por eso que todos los países responsables deben
aceptar la noción de que las fuerzas armadas con un mandato claro pueden
ejercer una función en el mantenimiento de la paz.
El compromiso de Estados Unidos con la seguridad mundial nunca flaqueará.
Pero en un mundo en que las amenazas son más difusas y las misiones más
complejas, Estados Unidos no puede actuar solo. Estados Unidos por su cuenta
no puede lograr la paz. Ése es el caso en Afganistán. Es el caso en estados
fallidos como Somalia, donde el terrorismo y la piratería van de la mano con
la hambruna y el sufrimiento humano. Y lamentablemente, seguirá siendo la
realidad en regiones inestables en el futuro.
Los líderes y soldados de los países de
la OTAN -y otros amigos y aliados- demuestran este hecho por medio de la
habilidad y valentía que han mostrado en Afganistán. Pero en muchos países,
hay una brecha entre los esfuerzos de los militares y la opinión ambivalente
del público en general. Comprendo por qué la guerra no es popular. Pero
también sé lo siguiente: la convicción de que la paz es deseable rara vez es
suficiente para lograrla. La paz requiere responsabilidad. La paz conlleva
sacrificio. Es por eso que la OTAN continúa siendo indispensable. Es por eso
que debemos reforzar esfuerzos de mantenimiento de la paz a nivel regional y
por la ONU, y no dejar la tarea en manos de unos cuantos países. Es por eso
que les rendimos homenaje a quienes regresan a casa de misiones de
mantenimiento de la paz y entrenamiento en el extranjero, en Oslo y Roma;
Ottawa y Sydney; Dhaka y Kigali; los homenajeamos no como artífices de
guerra sino como promotores, como promotores de la paz.
Cuando la fuerza es necesaria, tenemos un interés moral y estratégico en
obligarnos a cumplir con ciertas normas de conducta. Incluso cuando
enfrentamos crueles adversarios que no cumplen con ninguna regla, creo que
Estados Unidos de Norteamérica debe seguir dando el ejemplo respecto a
estándares en conducta de guerra.
He hablado extensamente sobre asuntos que debemos sopesar con la razón y el
corazón cuando optamos por librar guerra. Pero permítanme pasar ahora a
nuestro esfuerzo por evitar opciones tan trágicas y hablar sobre tres
maneras en que podemos promover una paz justa y duradera.
En primer lugar, al tratar con aquellos países que trasgreden normas y
leyes, creo que debemos desarrollar alternativas a la violencia que son
suficientemente firmes como para cambiar la conducta, pues si queremos una
paz duradera, entonces las palabras de la comunidad internacional deben
tener peso.
Un ejemplo urgente es el esfuerzo por evitar la proliferación de armas
nucleares y lograr un mundo sin ellas. A mediados del siglo pasado, las
naciones acordaron regirse por un tratado con un objetivo claro: todos
tendrán acceso a la energía nuclear pacífica; quienes no tienen armas
nucleares deben renunciar a ellas, y quienes tienen armas nucleares deben
procurar el desarme. Me he comprometido a plasmar este tratado. Es el eje de
mi política exterior. Y estoy trabajando con el Presidente Medvedev para
reducir las reservas de armas nucleares de Estados Unidos y Rusia.
Pero también nos incumbe a todos insistir en que países como Irán y Corea
del Norte no jueguen con el sistema. Quienes afirman respetar las leyes
internacionales no deben hacer caso omiso de cuando se incumplen dichas
leyes. Quienes se interesan por su propia seguridad no pueden cerrar los
ojos ante el peligro de una carrera armamentista en el Oriente Medio o el
Extremo Oriente. Quienes procuran la paz no pueden permanecer cruzados de
brazos mientras los países se arman para una guerra nuclear.
El mismo principio se aplica a quienes incumplen con las leyes
internacionales al tratar brutalmente a su propio pueblo. Cuando hay
genocidio en Darfur; violaciones sistemáticas en el Congo, o represión en
Birmania, deben haber consecuencias. Sí, habrá acercamiento; sí, habrá
diplomacia - pero tienen que haber consecuencias cuando esas cosas fallen. Y
mientras más unidos estemos, menores las probabilidades de que nos veamos
forzados a escoger entre la intervención armada y la complicidad con la
opresión.
Esto me lleva al segundo punto: el tipo de paz que buscamos. Pues la paz no
es simplemente la ausencia de un conflicto visible. Solamente una paz justa
y basada en los derechos inherentes y la dignidad de todas las personas
realmente puede ser perdurable.
Fue este entendimiento lo que motivó a quienes redactaron la Declaración
Universal de los Derechos Humanos después de la Segunda Guerra Mundial. Tras
la devastación, reconocieron que si no se protegen los derechos humanos, la
paz es una promesa vana.
Sin embargo, con demasiada frecuencia, se ignoran estas palabras. En algunos
países, la excusa para no defender los derechos humanos es la falsa
sugerencia de que éstos son principios occidentales, extraños a culturas
locales o etapas de desarrollo de una nación.
Rechazo estas opciones. Creo que la paz es inestable cuando se les niega a
los ciudadanos el derecho a hablar libremente o practicar su religión como
deseen; escoger a sus propios líderes o congregarse sin temor. Los agravios
que no se ventilan empeoran, y la supresión de identidad tribal y religiosa
puede llevar a la violencia. También sabemos que lo opuesto es cierto. Sólo
cuando Europa obtuvo la libertad pudo finalmente encontrar la paz. Estados
Unidos nunca ha librado una guerra contra una democracia, y nuestros amigos
más cercanos son los gobiernos que protegen los derechos de sus ciudadanos.
Independientemente de la frialdad con que se definan, no se satisfacen los
intereses de Estados Unidos ni del mundo con la negación de las aspiraciones
humanas.
Entonces, incluso mientras respetamos las culturas y tradiciones
particulares de diferentes países, Estados Unidos siempre será una voz para
las aspiraciones universales. Daremos testimonio de la silenciosa dignidad
de reformistas como Aung Sang Suu Kyi; de la valentía de los zimbabuenses
que emitieron sus votos a pesar de golpizas; de los cientos de miles que han
marchado silenciosamente por las calles de Irán. Dice mucho el que los
líderes de estos gobiernos les teman a las aspiraciones de sus propios
pobladores más que al poder de cualquier otra nación. Y es la
responsabilidad de todas las personas libres y los países libres dejarles en
claro a estos movimientos que la esperanza y la historia están de su lado.
Permítanme decir esto también: la promoción de los derechos humanos no puede
limitarse a la exhortación. A veces, debe ir acompañada de laboriosa
diplomacia. Sé que el trato con regímenes represivos carece de la grata
pureza de la indignación. Pero también sé que las sanciones sin esfuerzos de
alcance -y la condena sin discusión- pueden mantener un status quo
agobiante. Ningún régimen represivo puede ir por un nuevo sendero a no ser
que tenga la opción de una puerta abierta.
En vista de los horrores de la Revolución Cultural, la reunión de Nixon con
Mao parecía inexcusable, pero no hay duda de que ayudó a llevar a China por
un camino en el cual millones de sus ciudadanos han podido salir de la
pobreza y conectarse con sociedades abiertas. Los lazos del Papa Juan Pablo
con Polonia creó un espacio no sólo para la Iglesia Católica sino también
para líderes sindicales como Lech Walesa. Los esfuerzos de Ronald Reagan por
el control de armas y la aceptación de la perestroika no sólo mejoraron las
relaciones con la Unión Soviética sino que les otorgó poder a disidentes en
toda Europa Oriental. No existe una fórmula simple. Pero debemos tratar de
hacer lo posible por mantener el equilibrio entre el ostracismo y la
negociación; la presión y los incentivos, de manera que se promuevan los
derechos humanos y la dignidad con el transcurso del tiempo.
En tercer lugar, una paz justa incluye no sólo derechos civiles y políticos,
sino que debe abarcar la seguridad económica y las oportunidades, pues la
paz verdadera no es solamente la falta de temor, sino también la falta de
privaciones.
No hay duda de que el desarrollo rara vez echa raíces sin seguridad; también
es cierto que la seguridad no existe cuando los seres humanos no tienen
acceso a suficiente alimento, el agua potable o los medicamentos que
necesitan para sobrevivir. No existe cuando los niños no pueden aspirar a
una buena educación o un empleo decente que mantenga a una familia. La falta
de esperanza puede corromper a una sociedad desde su interior.
Y es por eso que ayudar a los agricultores a alimentar a su propia gente, o
a los países a educar a sus niños y a cuidar a los enfermos no es
simplemente caridad. También es el motivo por el cual el mundo debe unirse
para hacerle frente al cambio climático. Hay pocos científicos que no estén
de acuerdo en que si no hacemos algo, enfrentaremos más sequías, hambruna y
desplazamientos masivos que alimentarán más conflictos durante décadas. Por
este motivo, no son sólo los científicos y activistas los que proponen
medidas prontas y enérgicas; también lo hacen los líderes militares de mi
país y otros que comprenden que nuestra seguridad común está en juego.
Acuerdos entre naciones. Instituciones sólidas. Apoyo a los derechos
humanos. Inversiones en desarrollo. Todos éstos son ingredientes vitales
para propiciar la evolución de la cual habló el Presidente Kennedy. Sin
embargo, no creo que tendremos la voluntad, la determinación o la
resistencia para concluir esta labor sin algo más: esto es, la expansión
continua de nuestra imaginación moral; una insistencia en que hay algo
intrínseco que todos compartimos.
Al reducirse el mundo, uno pensaría que iba a ser más fácil que los seres
humanos reconozcamos lo similares que somos; que comprendamos que todos
nosotros queremos básicamente lo mismo; que todos anhelamos la oportunidad
de vivir con cierto grado de felicidad y satisfacción para nosotros y
nuestra familia.
Sin embargo, dado el vertiginoso ritmo de la globalización y la
homogenización cultural promovida por la modernidad, no debería
sorprendernos que la gente tema perder lo que aprecia de su identidad
particular: su raza, su tribu y quizá más que nada, su religión. En algunos
lugares, este temor ha producido conflictos. A veces, incluso parecemos
estar retrocediendo. Lo vemos en el Oriente Medio, donde el conflicto entre
árabes y judíos parece estar agravándose. Lo vemos en los países donde las
divisiones tribales causan estragos.
Y más peligroso aun, lo vemos en la manera en que se usa la religión para
justificar el asesinato de inocentes por personas que han distorsionado y
profanado la gran religión del Islam, y que atacaron a mi país desde
Afganistán. Estos extremistas no son los primeros en matar en nombre de
Dios; hay amplia constancia de las atrocidades de las Cruzadas. Pero nos
recuerdan que ninguna Guerra Santa puede ser jamás una guerra justa, pues si
uno realmente cree que cumple con la voluntad divina, entonces no hay
necesidad de templanza, no hay necesidad de perdonarle la vida a una madre
embarazada o a un asistente médico, o trabajador de la Cruz Roja, ni
siquiera a una persona de la misma religión. Una perspectiva tan
distorsionada de la religión no sólo es incompatible con el concepto de la
paz, sino también creo que es incompatible con el propósito de la fe, pues
la regla de vital importancia en todas las principales religiones es tratar
a los demás como te gustaría que te traten a ti.
Cumplir con esta ley de amor siempre ha sido el foco en la lucha de la
naturaleza humana. No somos infalibles. Cometemos errores y caemos presa de
las tentaciones del orgullo y el poder, y a veces la maldad. Incluso
aquellos de nosotros con las mejores intenciones a veces dejamos de
rectificar los errores ante nosotros.
Pero no tenemos que pensar que la naturaleza humana es perfecta para
continuar creyendo que se puede perfeccionar la condición humana. No tenemos
que vivir en un mundo idealizado para seguir aspirando a los ideales que lo
harían un lugar mejor. La no violencia que practicaban hombres como Gandhi y
King quizá no sea práctica o posible en todas las circunstancias, pero el
amor que predicaron, su fe en el progreso humano, siempre debe ser la
estrella que nos guíe en nuestra travesía.
Pues si perdemos esa fe, si la descartamos como tonta o ingenua, si existe
un divorcio entre ésta y las decisiones que tomamos sobre asuntos de guerra
y paz... entonces perdemos lo mejor de nuestra humanidad. Perdemos nuestro
sentido de lo que se puede lograr. Perdemos nuestro compás moral.
Al igual que las generaciones anteriores a la nuestra, debemos rechazar ese
futuro. Como dijo el Dr. King en una ceremonia similar hace tantos años, "Me
rehúso a aceptar la desesperanza como la respuesta final a la ambigüedad de
la historia. Me rehúso a aceptar la idea de que la realidad actual de la
naturaleza humana haga que el hombre sea moralmente incapaz de alcanzar las
aspiraciones eternas que siempre enfrenta".
Aspiremos al mundo que debería existir: esa chispa de divinidad que aún
llevamos como inspiración en el alma. (Aplausos.)
Hoy en algún lugar, en estos precisos momentos, en el mundo como lo es, un
soldado ve que alguien lo sobrepasa en potencia de fuego pero permanece
firme para mantener la paz. Hoy en algún lugar de este mundo, una joven
manifestante aguarda la brutalidad de su gobierno, pero tiene la valentía de
seguir marchando. Hoy en algún lugar, una madre enfrenta una pobreza
devastadora pero de todos modos se da tiempo para enseñarle a su hijo, junta
las pocas monedas que tiene para enviar a ese niño a la escuela porque cree
que un mundo cruel todavía puede dar cabida a sus sueños.
Vivamos siguiendo su ejemplo. Podemos reconocer que la opresión siempre
estará entre nosotros y aun así, esforzarnos por lograr la justicia.

(Diplomáticos concluyen reunión de Caminos hacia la Prosperidad)
A continuación una traducción de las declaraciones de la secretaria Clinton
durante la reunión ministerial de la iniciativa Caminos hacia la Prosperidad
celebrada en Costa Rica el 4 de marzo de 2010:
DEPARTAMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
Oficina del Portavoz
4 de marzo de 2010
DECLARACIONES
Secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton
Ministro costarricense de Relaciones Exteriores Bruno Stagno Ugarte
y viceministra dominicana de Relaciones Exteriores Clara Quiñones de Longo
4 de marzo de 2010
San José, Costa Rica
Los recientes desafíos que encara el hemisferio -el golpe de estado en
Honduras, el terremoto en Haití y ahora el terrible terremoto en Chile- han
puesto a prueba nuestra capacidad y nuestra voluntad de responder
colectivamente. Considero que estamos haciendo frente a ese desafío de
manera conjunta. Sin embargo, tenemos que extender este espíritu de
cooperación más allá de los momentos de crisis para resolver los desafíos
comunes que encaramos todos los días. El presidente Arias resumió estos
retos en sus declaraciones de clausura. Nos encontramos en el camino hacia
la prosperidad, que es a donde queremos llegar. Queremos poder ver los
beneficios de la ardua labor de los pueblos en las Américas.
Eso es de lo que trata este programa. Es un foro donde los países
comprometidos con la democracia y los mercados abiertos pueden compartir sus
mejores prácticas e ideas inteligentes para promover la inclusión social y
financiera y ampliar el círculo de prosperidad inclusiva. Considero que
tenemos mucho que aprender unos de otros. El continente americano es una de
las regiones más dinámicas y variadas del mundo. Podemos hacer más para
dirigirnos hacia una mayor integración regional.
El talento está presente por doquier. Se puede visitar cualquier ciudad o
escuela, desde Alaska hasta Patagonia, y uno lo encuentra. Pero
desafortunadamente, las oportunidades están muy lejos de ser universales.
Demasiadas personas en demasiados lugares no han tenido nunca la oportunidad
de hacer realidad sus sueños de crear una empresa, de lograr una educación o
de sacarse a sí mismos y a sus familias de la pobreza. De manera que Estados
Unidos se enfocará en varias iniciativas de Caminos a la Prosperidad para
apoyar a empresarios y crear nuevas oportunidades en todo el continente
americano.
Pero quiero hacerme eco de uno de los
comentarios más importantes que hizo el presidente Arias. Para promover
estas soluciones, tienen que producirse cambios en las políticas de los
gobiernos,
De manera que promoveremos el establecimiento de centros de desarrollo de
pequeñas empresas para abrir nuevas compañías y comenzar a crear empleo.
Aumentaremos nuestro apoyo y asesoramiento a mujeres empresarias, a quienes
con frecuencia se pasa por alto o son excluidas. Colaboraremos con nuestros
socios para modernizar las leyes que regulan los préstamos que benefician a
las pequeñas y medianas empresas y desarrollar procedimientos de aduana más
eficaces y eficientes que son fundamentales para atraer las inversiones
extranjeras y facilitar el comercio. Alentaremos también a nuestros socios
de Caminos a considerar la posibilidad de reducir los aranceles de aduana
para productos que importen de Haití, debido a que los haitianos necesitan
una economía en funcionamiento, y no sólo ayuda internacional, para
desarrollar un futuro sostenible.
Con respecto al azote del tráfico de drogas, somos conscientes de que los
países centroamericanos tienen actualmente una carga mayor en combatir estos
cárteles delictivos que la que tenían anteriormente. Como saben, hemos
colaborado muy estrechamente con Colombia, México y los países
centroamericanos. Creemos firmemente que se tiene que fortalecer a los
gobiernos. Se les tiene que dar las herramientas y recursos necesarios para
combatir estos elementos delictivos, para desarrollar fuerzas policiales
sólidas y sin corrupción. De modo que continuaremos haciendo lo que podamos
en colaboración con gobiernos de la región.
Asimismo, hemos indicado muy claramente que entendemos que sobre Estados
Unidos recae parte de la responsabilidad de los desafíos que afrontan los
gobiernos. La demanda de drogas en el mercado americano se centra en Estados
Unidos, por lo que estamos intentando hacer más para reducir esa demanda.
Así que tratamos de hacer nuestra parte, tanto en nuestro propio país como
en asociación con países como Costa Rica y otros. Pero debemos restaurar la
ley y el orden. La seguridad ciudadana es una de nuestras prioridades más
importantes, por lo que trabajaremos de manera conjunta para lograrla.
[...]
En lo que respecta a la Iniciativa Mérida, hemos aumentado la ayuda que se
concederá a América Central porque reconocemos que ustedes necesitan más
recursos. Hay muchos aspectos diferentes de lo que deseamos realizar en
colaboración con los países centroamericanos. La seguridad marítima es
evidentemente uno de esos aspectos. Aumentar la capacidad policial,
judicial, los recursos. Y también intentar eliminar la corrupción. Me causó
impresión las noticias recientes de Guatemala en torno a los arrestos de
altos funcionarios acusados de corrupción. De manera que queda mucho por
hacer y estamos incrementando nuestros esfuerzos, entre estos nuestras
iniciativas financieras.
Por Merle David Kellerhals Jr.
Redactor
Washington - El 31 de marzo de 2010 se llevará a cabo en la sede de las
Naciones Unidas en Nueva York una conferencia de donantes cuyo propósito
será movilizar el apoyo internacional para el desarrollo y la recuperación a
largo plazo de Haití.
"El gobierno de Haití encara enormes desafíos tras el devastador terremoto
del 12 de enero", indicó el Departamento de Estado el 4 de marzo al anunciar
la conferencia. "La resolución de estos problemas exigirá el compromiso
sostenido y considerable de la comunidad internacional con el gobierno y el
pueblo de Haití".
"En la conferencia de donantes, Haití expondrá su visión del futuro de su
país y cómo el apoyo internacional puede contribuir a ello", señaló el
anuncio.
Entre los que auspician la conferencia ministerial, formalmente denominada
la Conferencia internacional de donantes para un nuevo futuro en Haití, cabe
destacar a Estados Unidos y a las Naciones Unidas en colaboración con el
gobierno haitiano, y también cuenta con el apoyo de Brasil, Canadá, la Unión
Europea, Francia y España.
"Los países donantes, las organizaciones internacionales y los demás socios
tendrán la oportunidad de asegurar recursos, coordinar el apoyo para la
recuperación a largo plazo de Haití y comprometerse a un esfuerzo sostenido
para apoyar a Haití", mencionó el anuncio del Departamento de Estado.
Además, la República Dominicana, el país vecino más cercano a Haití, será
anfitriona de una conferencia internacional de donantes técnicos de alto
nivel en la que se evaluarán las consecuencias económicas del terremoto. La
conferencia está programada para el 16 y 17 de marzo en Santo Domingo y
servirá de base para la posterior conferencia de donantes posterior de las
Naciones Unidas, según informaron funcionarios dominicanos.
ESTUDIO PRELIMINAR
Un estudio preliminar realizado por el Banco Interamericano de Desarrollo
(BID) indica que el costo de reconstruir las viviendas, escuelas, carreteras
y demás estructuras dañadas por el terremoto en Haití podría alcanzar los
14.000 millones de dólares.
"El terremoto, que tuvo lugar a unos 15 kilómetros al suroeste de la capital
de Puerto Príncipe, fue seguido de varias réplicas de fuerte intensidad y
causó una importante pérdida de vidas, el desplazamiento de cientos de
miles" de personas y graves daños a la infraestructura económica del país,
dijo el equipo de economistas del BID en una evaluación preliminar publicada
el 16 de febrero en Washington.
"El estudio confirma que es posible que el terremoto en Haití sea el
desastre natural más destructivo de los tiempos modernos en relación al
tamaño de la población haitiana y su economía", indicó el BID.
El gobierno haitiano calcula que la cifra actual de muertos es de
aproximadamente 230.000 personas. Se calcula que la cantidad de personas
desplazadas en la zona de Puerto Príncipe es de 700.000, según la Agencia de
Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), y que el impacto
total del terremoto afectó a tres millones de personas en un país con una
población de poco menos de nueve millones de personas.
EL COMPROMISO DE ESTADOS UNIDOS
Estados Unidos, que comenzó a brindar ayuda humanitaria casi de inmediato,
ha prometido 712,73 millones de dólares a las iniciativas de auxilio y
reconstrucción en Haití, según indican los informes de USAID y el
Departamento de Defensa. Según informes noticiosos publicados, se espera que
el presidente Obama solicite al Congreso financiación para la reconstrucción
de al menos 1.000 millones de dólares dentro de poco.
(Dice que la votación deja sentado que el futuro de Iraq le pertenece al
pueblo iraquí)
A continuación la traducción de las declaraciones del presidente Obama
difundidas por la Casa Blanca en un comunicado de prensa del 7 de marzo de
2010:
DECLARACIONES DEL PRESIDENTE SOBRE LAS ELECCIONES EN
IRAK
Jardín de Rosas
EL PRESIDENTE: Buenas tardes a todos. Hoy, el pueblo iraquí acudió a las
urnas para escoger a sus líderes en las segundas elecciones nacionales en
Irak. En todos sus aspectos, éste fue un momento importante en la historia
de Irak. Decenas de partidos y coaliciones presentaron miles de candidatos
al Parlamento, tanto hombres como mujeres. Se emitieron votos en
aproximadamente 50,000 casetas de votación. Y millones de iraquíes acudieron
y ejercieron su derecho al voto, con entusiasmo y optimismo.
La votación de hoy deja en claro que el futuro de Irak le pertenece al
pueblo iraquí. Las elecciones fueron organizadas y administradas por la Alta
Comisión Electoral Independiente de Irak, con importante respaldo de las
Naciones Unidas. Cientos de miles de iraquíes se desempeñaron como
trabajadores de recinto y observadores.
Como se tenía previsto, hubo algunos incidentes violentos, ya que Al Qaida
en Irak y otros extremistas trataron de interrumpir el progreso en Irak
asesinado a iraquíes inocentes que estaban ejerciendo sus derechos
democráticos. Pero en general, el nivel de seguridad y la prevención de
ataques que provocan inestabilidad dice mucho de la capacidad y el
profesionalismo cada vez mayores de las Fuerzas de Seguridad de Irak, que
asumieron la delantera para prestar protección en los recintos electorales.
También quiero expresar mi admiración por los miles de estadounidenses en el
terreno en Irak, por nuestros civiles y nuestros hombres y mujeres en
uniforme que continúan apoyando a nuestros aliados iraquíes. Estas
elecciones también rinden homenaje a todos aquéllos que han servido y se han
sacrificado en Irak durante los últimos siete años, entre ellos muchos que
han entregado la vida.
Sin embargo, estamos conscientes de que la votación de hoy es apenas el
inicio y no el final de un largo proceso electoral y constitucional. Es
necesario contar las boletas. Es necesario atender los reclamos y, con el
respaldo de las Naciones Unidas, Irak tiene en vigor un proceso para
investigar y emitir fallos sobre cualquier acusación de fraude. Es necesario
que entre en sesiones un parlamento, se escojan líderes y se constituya un
nuevo gobierno. Todos estos importantes pasos tomarán tiempo; no semanas,
sino meses.
En este proceso, Estados Unidos no respalda a ningún candidato o coalición
en particular. Apoyamos el derecho del pueblo iraquí de escoger a sus
propios líderes. Y felicito al gobierno de Irak por poner en vigor planes
para garantizar la seguridad y servicios básicos para el pueblo iraquí
durante este periodo de transición.
Sabemos que hay por delante días muy difíciles para Irak; probablemente haya
más violencia. Pero como cualquier nación soberana, independiente, Irak debe
tener la libertad de trazar su propio curso. Nadie debe tratar de
influenciar, crear inestabilidad o aprovecharse de este periodo de
transición. En este momento, todo vecino y país debe respetar la soberanía e
integridad territorial de Irak.
Un nuevo gobierno de Irak enfrentará importantes decisiones sobre el futuro
de Irak. Pero como demuestra la votación de hoy, el pueblo iraquí quiere que
se debatan y resuelvan desacuerdos por medio de un proceso político que
brinde seguridad y prosperidad a todos los iraquíes.
Y mientras avance, el pueblo iraquí debe saber que Estados Unidos cumplirá
con sus obligaciones. Continuaremos retirando responsablemente a las fuerzas
estadounidenses de Irak. De hecho, por primera vez en muchos años, no hay...
hay menos de 100,000 soldados estadounidenses en Irak. Para fines de agosto,
nuestra misión de combate concluirá. Como dije el año pasado cuando anuncié
nuestra nueva estrategia en Irak, continuaremos asesorando y ayudando a las
Fuerzas de Seguridad de Irak, realizando operativos antiterrorismo
específicos con nuestros aliados iraquíes y protegiendo a nuestros militares
y civiles. Y para fines del próximo año, todos los soldados estadounidenses
habrán partido de Irak.
En las próximas semanas y meses, Estados Unidos continuará trabajando
estrechamente con el pueblo de Irak mientras ampliamos nuestra sociedad
general en base a intereses mutuos y el respeto mutuo. Y en ese esfuerzo, me
complace que el vicepresidente Biden continúe desempeñando un papel
principal.
En nombre de los estadounidenses, felicito a los iraquíes por su valentía
durante estas históricas elecciones. Hoy, ante la violencia de quienes no
hacen sino causar destrucción, los iraquíes dieron un paso hacia adelante en
la ardua tarea de edificar su país. Estados Unidos continuará ayudándolos en
ese esfuerzo mientras llevamos esta guerra a su conclusión de manera
responsable y apoyando a los iraquíes mientras asumen control de su futuro.
Muchas gracias.
Por Stephen Kaufman
Redactor
Washington - Millones de iraquíes hicieron caso omiso de las amenazas de
violencia y ejercieron su derecho al voto el 7 de marzo, ante lo cual el
presidente Obama elogió su coraje y compromiso con el proceso democrático y
calificó la votación de "momento importante en la historia de Iraq".
En declaraciones que hizo a la prensa en la Casa Blanca el 7 de marzo, el
presidente prometió el apoyo constante de Estados Unidos para ayudar a los
iraquíes "a asumir el control de su futuro", trabajando al mismo tiempo para
llevar la guerra a su conclusión de manera responsable y la presencia de las
tropas estadounidenses en Iraq.
"Felicito a los iraquíes por su valentía durante estas históricas
elecciones. Hoy, ante la violencia de quienes no hacen sino causar
destrucción, los iraquíes dieron un paso hacia adelante en la ardua tarea de
edificar su país", dijo Obama.
Los informes de prensa indican que al menos 35 personas perecieron en
atentados con bombas en Bagdad el 7 de marzo, y se informaron de más
atentados en Mosul, Faluya, Baqaba y Samarra.
Obama declaró que "Al Qaeda en Iraq y otros extremistas trataron de
interrumpir el progreso en Irak asesinado a iraquíes inocentes que estaban
ejerciendo sus derechos democráticos", pero agregó que el nivel general de
seguridad y la prevención de los ataques "dice mucho de la capacidad y el
profesionalismo cada vez mayores de las Fuerzas de Seguridad de Iraq, que
asumieron la delantera para prestar protección en los recintos electorales".
Junto a los iraquíes que trabajaron en los centros de votación y los
observadores en las casi 50.000 mesas de votación y los más de 8.000 centros
de votación en el país, la Alta Comisión Electoral Independiente de Iraq
organizó y administró los comicios, ante lo cual el presidente dijo que eso
demuestra "claramente que el futuro de Iraq le pertenece al pueblo de Iraq".
Obama añadió que es posible que la formación de un nuevo gobierno iraquí
tome varios meses tras el recuento de los votos, la resolución de supuestos
fraudes electorales y el establecimiento de una coalición gobernante.
"En este proceso, Estados Unidos no respalda a ningún candidato o coalición
en particular. Apoyamos el derecho del pueblo iraquí de escoger a sus
propios líderes", dijo.
También advirtió que "se vienen días muy difíciles para Iraq", con más
violencia, pero reiteró que Iraq debe tener la libertad de ejercer su
soberanía e independencia.
"Nadie debe tratar de influenciar, crear inestabilidad o aprovecharse de
este periodo de transición. En este momento, todo vecino y país debe
respetar la soberanía e integridad territorial de Iraq", dijo el presidente.
La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton también felicitó al pueblo de
Iraq en una declaración difundida el 7 de marzo, en la que elogió la
determinación de ese país para reiterar su compromiso con la democracia y
con un futuro libre de miedo o intimidación.
"No hay mejor rechazo a los extremistas violentos que desean descarrilar el
progreso de Iraq", afirmó Clinton.
El embajador de Estados Unidos en Iraq, Christopher Hill, dijo al canal de
televisión ABC el 8 de marzo que Iraq había desarrollado una buena campaña y
que las elecciones habían sido un éxito. Todos los partidos políticos
iraquíes participaron en el proceso, dijo, a diferencia de las elecciones
de 2005, cuando la población suní boicoteó en gran medida el proceso.
El público iraquí "apoya abrumadoramente este proceso político", dijo Hill.
Agregó que consideraba que, a pesar de los desafíos y de las rivalidades
entre los partidos políticos, se formaría un gobierno.
"Ya ha habido muchas conversaciones entre las coaliciones. Y... será un
periodo extenso en el que habrá mucho toma y daca político", dijo.
El general Ray Odierno, que está a cargo de las tropas de Estados Unidos en
Iraq, dijo a la cadena de televisión MSNBC, el 8 de marzo, que las tropas
estadounidenses mantienen su calendario para retirarse del país a finales de
agosto, y que los 50.000 soldados adicionales que tienen previsto quedarse
hasta diciembre de 2011 permanecerán allí en apoyo de las fuerzas iraquíes.
"Nos dedicamos a ayudarlos en lo que corresponde a la parte institucional de
su ejército, a establecer programas a largo plazo, a elaborar programas de
modernización a largo plazo, para seguir ayudándolos con la logística y con
el apoyo de equipos militares, como la soberanía del espacio aéreo, para
poder proteger sus campos de petróleo en el Golfo Árabe", dijo Odierno.
Además, el apoyo estadounidense al pueblo iraquí, y a sus instituciones, "no
terminará en diciembre del 2011", dijo. "Tendrá que haber un compromiso
constante por parte de nuestra embajada y de nuestro maravilloso personal
civil que está aquí, y del gobierno de Estados Unidos, para seguir ayudando
a Iraq a seguir adelante".
Por Merle David Kellerhals Jr.
Redactor
Los ministros de Gobierno de 14 países del hemisferio occidental se
reunieron en Costa Rica el 4 de marzo para promover las condiciones que
proporcionarán a sus ciudadanos las oportunidades económicas y sociales
necesarias para lograr la estabilidad regional y nacional.
La reunión en San José fue la tercera reunión ministerial celebrada desde
que se lanzó la iniciativa de Caminos hacia la Prosperidad en las Américas a
finales de 2008, para vincular a países del continente americano que se han
comprometido a promover la democracia y los mercados abiertos, así como a
fomentar el crecimiento inclusivo, la prosperidad y la justicia social.
La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton instó a los ministros a que
cierren las brechas económicas que existen para los agricultores, artesanos
y propietarios de pequeñas empresas que a menudo quedan excluidos de los
servicios financieros y del acceso a los mercados mundiales, y promovió
también nuevos esfuerzos para alcanzar las poblaciones marginadas y las
mujeres con la finalidad de darles una oportunidad a través del progreso
económico.
A medida que aumenta el número de jóvenes en el hemisferio, el número de
escuelas que los educan y puestos de trabajo que les ofrecen oportunidades
deben aumentar también, dijo Clinton.
"El continente americano... es una de las regiones más dinámicas y diversas
del mundo, con una sólida base económica que es patente en la multitud de
soluciones creativas que ya existen en nuestros países", dijo en la reunión
ministerial. "He viajado por todo el hemisferio durante 17 años y en todas
partes me encuentro con gente que tiene ideas inteligentes, una sólida ética
de trabajo y un fuerte espíritu emprendedor. Lo único que necesitan es la
oportunidad de demostrar lo que pueden hacer para competir en un entorno
empresarial que sea justo y seguro".
Clinton agregó que Estados Unidos ha tenido bastante éxito al establecer
centros de desarrollo de la pequeña empresa donde la gente recibe
información y asesoramiento sobre cómo abrir una empresa. Si bien algunos de
los países miembros de la iniciativa Caminos han adoptado programas
similares, Clinton dijo que Estados Unidos quiere compartir esto con otros a
través de visitas de intercambio.
Con la finalidad de ayudar a mujeres empresarias de todo el hemisferio,
Estados Unidos organizó en fechas recientes una conferencia para mujeres de
las Américas y puso en marcha una red(http://www.america.gov/st/develop-spanish/2009/October/2009
Según dijo, uno de los ámbitos que ha frenado la celeridad del comercio
entre los países es el de los procedimientos aduaneros, que se tienen que
modernizar. Clinton propuso que los países de Caminos convengan en reducir
las demoras de logística y los costos en un cinco por ciento, sobre la base
de una práctica similar desarrollado por el Foro de Cooperación Económica de
Asia y el Pacífico.
"Las prácticas aduaneras eficientes y eficaces son fundamentales para atraer
la inversión extranjera y para tener éxito en los mercados internacionales",
dijo.
Estados Unidos también está comprometido a apoyar la expansión de los
centros de enseñanza de inglés y un fondo de inversión para mejorar la
tecnología, aumentar las bibliotecas y los programas culturales, y construir
centros de ciencia e innovación, dijo Clinton. Además, Estados Unidos está
tratando de ayudar a las pequeñas y medianas empresas a disminuir la
cantidad de agua, energía y materias primas que utilizan, proteger los
recursos naturales, reducir las emisiones de dióxido de carbono y ahorrar
costos, dijo.
Estados Unidos también se ha comprometido a trabajar con sus socios de
Caminos en la modernización de las leyes que rigen los préstamos, para que
las pequeñas y medianas empresas puedan utilizar otros activos, además de
los bienes inmuebles, como garantía para préstamos y puedan solicitar
préstamos de capital más grandes a tasas de interés más bajas a con plazos
de amortización más largos, dijo la Secretaria.
Clinton instó también a estos países a que ayuden a reconstruir las fábricas
de tela y prendas de vestir de Haití a fin de acelerar su recuperación y
estimular el crecimiento futuro.
Los miembros de la iniciativa Caminos hacia la Prosperidad son: Canadá,
Chile, Colombia, Costa Rica, la República Dominicana, El Salvador,
Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Perú, Estados Unidos y
Uruguay.
Clinton estaba a punto de concluir su viaje oficial de una semana a América
Latina, tras haber visitado Uruguay, Argentina, Chile y Brasil. Concluyó su
viaje el 5 de marzo en Guatemala, donde se reunió con líderes de América
Central para examinar el restablecimiento de relaciones plenas con Honduras
después de que las elecciones presidenciales
de noviembre de 2009 pusieran fin a
Por Merle David Kellerhals Jr.
Redactor
Washington - El papel que desempeña la ayuda exterior de Estados Unidos
destinada a mejorar la salud mundial, alimentar a los hambrientos, responder
al cambio climático y proporcionar ayuda humanitaria es el de salvar vidas y
mejorar los medios de subsistencia, pero también lograr que la gente sea
menos vulnerable a la pobreza y al caos que engendra la extrema pobreza,
según dijo Rajiv Shah, administrador de la Agencia de Estados Unidos para el
Desarrollo Internacional (USAID).
"La inversión en el desarrollo nunca ha sido más estratégica e importante
que hoy en día", declaró Shah durante una comparecencia ante el Congreso el
3 de marzo. "Ayudar a que los países crezcan y prosperen no es sólo la
obligación moral de un gran país, sino que también sirve nuestros intereses
nacionales".
"Las inversiones que hacemos hoy son un baluarte contra las amenazas
actuales y futuras, tanto visibles como invisibles, y un anticipo de la paz
y la prosperidad futuras en todo el mundo", agregó.
Shah prestó declaración ante la Comisión de Relaciones Exteriores de la
Cámara de Representantes sobre el presupuesto del año fiscal 2011 que han
propuesto conjuntamente el Departamento de Estado y USAID, y se centró en el
papel que desempeña la ayuda al desarrollo. La comisión de la Cámara y su
contraparte en el Senado celebran audiencias sobre el presupuesto propuesto
para determinar si la solicitud de la agencia se ajusta a los objetivos de
política exterior de Estados Unidos, y si la asignación de fondos federales
sirve los mejores intereses del país.
El presidente de la Comisión de Relaciones Exteriores de la Cámara, Howard
Berman, dijo en su discurso de apertura que, si bien el alivio del
sufrimiento humano en todo el mundo es lo moralmente correcto, los programas
de asistencia extranjera también sirven los intereses económicos y de
seguridad nacional de Estados Unidos. Añadió que una de las prioridades
legislativas de la Comisión es reformar las leyes y los programas de ayuda
exterior para asegurar que la ayuda llegue a quienes más lo necesiten y que
se entregue con la máxima eficacia y eficiencia.
"Mediante la construcción de escuelas, capacitación de la policía y el
incremento de la producción agrícola, contribuimos a colocar los cimientos
de un futuro más estable en esos países volátiles", dijo Berman.
Shah explicó que el fomento de la capacidad de los países para satisfacer
las necesidades básicas es lo que guía a USAID. Citó tres prioridades de
desarrollo que figuran en su presupuesto del año fiscal 2011 que contribuyen
directamente a la seguridad nacional de Estados Unidos:
. Asegurar los estados críticos de primera línea - 7.700 millones de dólares
en asistencia del Departamento de Estado y USAID para apoyar los programas
estadounidenses de desarrollo en Afganistán, Pakistán e Iraq.
. Responder a los desafíos mundiales - 14.600 millones de dólares en
asistencia del Departamento de Estado y USAID para apoyar los esfuerzos
locales y mundiales dirigidos a resolver los problemas de salud mundial,
reducción de la pobreza, desastres naturales y causados por el hombre, y
amenazas de inestabilidad generadas por el cambio climático y el rápido
crecimiento demográfico.
. Aumento de la eficacia y sostenibilidad de la ayuda exterior - 1.700
millones de dólares destinados a apoyar la reconstrucción de la
infraestructura y el personal de USAID.
Por Kathryn McConnell
Redactora
Washington - Estados Unidos ha comprometido recursos para ayudar a otros
países a hacer cumplir las leyes antinarcóticos y contra el lavado de
dinero, dijo un alto funcionario del Departamento de Estado.
"Nuestros esfuerzos de cooperación son esenciales", afirmó David Johnson en
una sesión informativa en el departamento. Johnson es secretario adjunto de
Estado en la Oficina para Asuntos Internacionales y de Aplicación de la Ley
en materia de Narcóticos.
La ayuda de Estados Unidos abarca desde la capacitación de las autoridades
encargadas de aplicar la ley hasta la aportación de ayuda económica a los
agricultores, para ayudar a que desistan de cosechar la adormidera.
La producción de las drogas ilícitas amenaza los intereses de seguridad de
Estados Unidos y de la comunidad internacional, de acuerdo al Informe de
Estrategia para el Control de Narcóticos 2010, divulgado el 1 de marzo.
"Ninguna otra actividad criminal se asemeja en la generación de ganancias al
tráfico de narcóticos ilícitos", indica el documento.
Estados Unidos reconoce que también necesita reducir la demanda interna de
las drogas ilícitas. "Sin progresos adicionales en la reducción de la
demanda interna, nuestras ganancias se verán muy justas", dice el informe.
El informe, que cubre las actividades durante 2009, indica que en el década
pasada, virtualmente todos los países han reconocido la grave amenaza que
significa el comercio de drogas ilícitas, y que ese consenso es una gran
ventaja en los futuros esfuerzos para el control de drogas ilícitas.
En el Hemisferio Occidental, la ciudadanía y el liderazgo político de
Colombia han resuelto restaurar el estado de derecho, lo que ha resultado en
la reducción de la producción de drogas ilícitas, de acuerdo con el informe.
"El estado colombiano ya no está más en peligro a causa de la insurgencia
impulsada por el comercio de drogas ilícitas", agrega.
Estados Unidos y México han acordado cooperar más de cerca para fortalecer
las instituciones que enjuician a los involucrados en el comercio de drogas
ilícitas y el crimen organizado. México también está estableciendo los
medios para investigar los antecedentes de toda su fuerza policial. Por
primera vez los grupos traficantes enfrentan la amenaza de un Estado "al que
no pueden ganar ni con sobornos ni con intimidaciones", según el informe.
Mientras México y Colombia siguen aplicando presión sobre los traficantes de
drogas ilícitas, los países de América Central y el Caribe enfrentan
problemas debido al desplazamiento de los traficantes que utilizan rutas por
tierra y aguas costeras para trasladar drogas ilícitas. Para enfrentar el
desplazamiento Estados Unidos está ayudado a difundir información policial a
los gobiernos afectados y pagando por equipos policiales, capacitación y
establecimiento de nuevos programas comunitarios.
La Organización de las Naciones Unidas ha confirmado que el negocio de las
drogas ilícitas se ha fragmentado más, dice el documento, con nuevos
mercados y rutas. Las drogas ilícitas se traficadas por aire desde la
frontera entre Colombia y Venezuela, por medio países de África Occidental
hacia Europa, la región con los mercados de más rápido crecimiento para la
cocaína. A pesar de la limitada capacidad en los países de África Occidental
para investigar y enjuiciar a los traficantes de drogas ilícitas, ha habido
éxito en algunos casos, especialmente en Sierra Leona.
Estados Unidos está dispuesto a profundizar su trabajo con Venezuela para
ayudar a contrarrestar el creciente flujo de drogas ilícitas hasta el país,
dice el documento. Un problema, de acuerdo con a Johnson, es que aunque
Venezuela ha estado mostrando disposición a cooperar en la lucha contra el
tráfico marítimo de drogas ilícitas, no ha mostrado disposición a cooperar
para frenar el tráfico por aire.
En una nota positiva, la producción de adormidera en Afganistán se redujo en
un 30 por ciento entre 2007 y 2009, dijo Johnson. El año 2009 Estados Unidos
cambió su enfoque, pasando de la erradicación de la adormidera a uno de
mayor efectividad en el costo, desarrollando maneras alternativas para que
los agricultores se ganen el sustento. En la provincia de Helmand los
afganos han ampliado la presencia policial y ofrecido alternativas a la
producción de drogas ilícitas.
Por Erica Marrero
Staff Writer
Washington -En un foro abierto celebrado en la Universidad Zumbi dos
Palmares en São Paulo (Brasil), la secretaria de Estado Hillary Rodham
Clinton propuso incrementar las oportunidades educativas y aumentar la
inclusión social de los afrobrasileños y demás grupos minoritarios. Clinton
también habló sobre temas de interés internacional, como la protección del
medio ambiente, los derechos de la mujer y el deseo de Irán de obtener armas
nucleares.
Al hablar sobre el incremento de las oportunidades para los afrobrasileños,
la secretaria dijo: "Creo que el talento es universal, pero la oportunidad
no lo es. Así que cuanto más se puedan universalizar las oportunidades en
una sociedad dinámica como Brasil, más gente podrá mejorar su situación y la
meritocracia funcionará mejor".
La secretaria realizó sus comentarios durante un foro abierto
El Departamento de Estado de Estados Unidos consideró el encuentro como
señal del compromiso a la cooperación
Al responder a una pregunta planteada por un catedrático de Derecho de la
Universidad Zumbi dos Palmares en lo relativo a las políticas de acción
afirmativa en Brasil, Clinton citó el legado de Martin Luther King Jr. y el
movimiento de los derechos civiles en Estados Unidos al señalar que "Creo
que la acción afirmativa debe ser un reconocimiento de que las barreras
históricas han entorpecido las vías de acceso. No muchas personas las pueden
superar. Por ello, es necesario despejarlas". Añadió que el sistema
educativo es importante para ese esfuerzo.
Clinton destacó el éxito de los intercambios educativos
En respuesta a una pregunta sobre cómo financiar los estudios planteada por
un representante estudiantil de Meninos do Morumbi, una organización
juvenil, Clinton anunció que varias empresas estadounidenses con sede en
Brasil le habían informado de que tienen la intención de financiar 15 becas
para que los estudiantes puedan aprender inglés en la Universidad Zumbi.
En lo relativo al tema del avance de la mujer, Clinton dijo: "Hemos visto
importantes avances, pero todavía tenemos que asegurarnos de que nos
mantenemos firmes contra la violencia doméstica, porque no se puede tolerar
en ninguna parte, en ningún momento". Agregó que las escuelas y la atención
sanitaria deben ofrecerse también a las niñas, además de los niños.
Clinton también respondió preguntas sobre el cambio climático y el medio
ambiente. "No conocemos con exactitud la relación entre lo que la humanidad
hace a la tierra y lo que la tierra hace después, pero podemos ver las
cicatrices. Podemos ver la contaminación de los ríos y los lagos que mata a
los peces. Podemos ver la contaminación atmosférica que causa asma en los
niños; por tanto, sabemos que estamos haciendo cosas que causan daños a
largo plazo". Dijo también que parte de nuestro trabajo es averiguar "cómo
mejorar el nivel de vida, crear empleo, mejorar los ingresos de las personas
sin destrozar la tierra misma que habitamos". Agregó que Estados Unidos y
Brasil están trabajando para responder a ello, "pero nos queda mucho por
hacer".
Hablando sobre el tema de Irán, Clinton dijo que Estados Unidos y Brasil
comparten el mismo objetivo: asegurarse que Irán no tenga armas nucleares, y
que Estados Unidos confía "en obtener suficiente apoyo en el Consejo de
Seguridad para poder decirle con una sola voz a Irán que son perfectamente
libres de tener energía nuclear para usos civiles. Pero no tienen derecho,
con arreglo a ningún acuerdo que hayan firmado, de establecer un programa de
energía nuclear para armamento".
Otra de las cuestiones de índole internacional que se debatió en el foro fue
la cooperación regional en el hemisferio occidental, y la secretaria nombró
el esfuerzo de ayuda en Haití (
http://www.america.gov/esp/multimedia
De Brasil, Clinton continuó su gira por América Latina y asistió a la
reunión de Caminos hacia la Prosperidad celebrada el 4 de marzo en San José,
Costa Rica. Allí, se reunió con líderes regionales para examinar su
compromiso con la democracia y los mercados abiertos dirigido a apoyar el
crecimiento inclusivo, la prosperidad y la justicia social.
(Programa McGovern-Dole distribuirá más de 100.000 toneladas de alimentos en
2010)
Washington - En el año fiscal 2010, el Departamento de Agricultura de
Estados Unidos donará más de 100.000 toneladas de productos agrícolas cuyo
valor asciende casi a 170 millones de dólares en el marco del Programa
Internacional McGovern-Dole de Alimentos para la Educación y la Nutrición
Infantil, según anunció el secretario de Agricultura Tom Vilsack el 26 de
febrero.
"Estoy orgulloso de la asistencia que proporcionamos a través del programa
McGovern-Dole, a niños del mundo que padecen hambre", dijo Vilsack. "Este
importante programa ofrece una comida sana diaria, a menudo la única que
reciben, a millones de niños, madres y bebés en países en desarrollo en todo
el mundo".
El programa ayuda a respaldar la educación, el desarrollo infantil y la
seguridad alimentaria en países de bajos ingresos y con déficit alimenticio
que están comprometidos con la educación universal. Proporciona donaciones
de productos agrícolas estadounidenses, así como asistencia financiera y
técnica para programas de alimentación escolar y nutrición materno-infantil.
Las asignaciones del año 2010 están alimentando a más de 4,8 millones de
niños en 18 países en desarrollo en África, Asia y América Latina. En
Bolivia, por ejemplo, los niños de más de 2.000 escuelas comen lo que
probablemente sea su única comida cinco días a la semana. En Senegal, el
programa proporciona una comida diaria a niños y madres y apoya la educación
nutricional.
Actualmente, quince patrocinadores que colaboran con el programa financian
32 convenios activos en 28 países, los cuales asisten a más de cinco
millones de beneficiarios. Hasta la fecha, el programa McGovern-Dole ha
proporcionado comidas a más de 22 millones de niños.
El programa debe su nombre al Embajador de Buena Voluntad de las Naciones
Unidas y ex senador estadounidense George McGovern y al ex senador
estadounidense Robert Dole, por sus esfuerzos para alentar el compromiso
internacional con la alimentación escolar y la nutrición infantil. En
octubre de 2008, sus esfuerzos fueron reconocidos con el Premio Mundial de
la Alimentación (
http://www.america.gov/st/foraid-spanish/2008/October/20081021
A continuación, figura la lista de asignaciones del Programa en el año
fiscal 2010:
Nuevos programas para el año fiscal 2010
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|País |Patrocinador que |Número de |Valor (en |
| |colabora en el programa|beneficiados |dólares) |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Bolivia |Project Concern |251.106 |6.179.842 |
| |International | | |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Camboya |Programa Mundial de |96.080 |16.861.977 |
| |Alimentos | | |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Guatemala |Project Concern |167.395 |5.118.489 |
| |International | | |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Kenia |Programa Mundial de |652.657 |9.378.314 |
| |Alimentos | | |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Laos |Instituto Humpty Dumpty|85.485 |4.128.091 |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Liberia |Programa Mundial de |348.000 |6.435.578 |
| |Alimentos | | |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Malawi |Programa Mundial de |388.709 |8.338.539 |
| |Alimentos | | |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Mozambique |Joint Aid Management |603.770 |20.000.000 |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Pakistán |Programa Mundial de |300.000 |10.000.000 |
| |Alimentos | | |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Pakistán |Land O'Lakes |169.200 |5.842.240 |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Senegal |Counterpart |270.543 |8.458.220 |
| |International | | |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Tanzania |Project Concern |244.315 |7.717.615 |
| |International | | |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|Uganda |ACDI/VOCA |70.000 |12.177.597 |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
|TOTAL | |3.647.260 |120.636.502 |
+-----------+-----------------------+-------------+------------+
Asignaciones autorizadas anteriormente a través de acuerdos plurianuales
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|País |Patrocinador que |Número de |Valor (en |
| |colabora en el programa|beneficiados |dólares) |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Bangladesh |Programa Mundial de |350.000 |7.970.344 |
| |Alimentos | | |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Camboya |International Relief |85.282 |1.280.000 |
| |and Development Inc. | | |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Camerún |Counterpart |36.000 |2.710.000 |
| |International Inc. | | |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Chad |Programa Mundial de |103.500 |5.629.966 |
| |Alimentos | | |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Etiopía |Programa Mundial de |160.391 |4.466.751 |
| |Alimentos | | |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Guatemala |Asociación SHARE de |72.300 |9.140.000 |
| |Guatemala | | |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Laos |Programa Mundial de |100.000 |2.990.738 |
| |Alimentos | | |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Rwanda |Programa Mundial de |300.000 |9.107.523 |
| |Alimentos | | |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|Sierra |Catholic Relief |36.800 |2.320.000 |
|Leona |Services-Conferencia de| | |
| |Obispos Católicos de | | |
| |Estados Unidos | | |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
|TOTAL | |1.244.273 |45.615.322 |
+-----------+-----------------------+-------------+---------------+
El total de asignaciones del Programa McGovern-Dole es de 166.251.824
millones de dólares que benefician a 4.891.533 millones de personas.
Si desea más información
(El Servicio Noticioso desde Washington es un producto de la Oficina de
Programas de Información Internacional del Departamento de Estado de Estados
Unidos. Sitio en la Web:
http://www.america.gov/esp )
(Fragmentos de la entrevista celebrada en la Universidad Zumbi dos Palmares,
Sao Paulo, Brasil) (2501)
"Estamos trabajando en muchas cuestiones de común interés. Hoy, en Brasil,
hemos firmado memorandos entre Estados Unidos y Brasil sobre medios de
mejorar la igualdad de género, para que las niñas y las mujeres disfruten de
las mismas oportunidades que los niños y los hombres. Hemos tratado de cómo
abordar juntos el cambio climático", dijo la secretaria de Estado el 3 de
marzo durante el cabildo abierto que sostuvo con los estudiantes de la
Universidad Zumbi dos Palmares en Sao Paulo, Brasil.
DEPARTAMENTO DE ESTADO DE LOS EE.UU.
COMENTARIOS
Secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton
Reunión con la Red Globo de Brasil
3 de marzo de 2010
Universidad Zumbi dos Palmares
Sao Paulo, Brasil
PREGUNTA: Señora secretaria, yo acabo de regresar de Teherán, donde he
entrevistado al Presidente Mahmoud Ahmadinejad. Él estaba realmente feliz
con lo que describió como apoyo del Gobierno del Brasil. Lo que yo deseo
preguntarle a usted es ¿Está usted también feliz?
SECRETARY CLINTON: (Risas) Bueno, en primer lugar, permítame decirle lo
feliz - ¿está esto funcionando? ¿Puede oírme? - lo feliz que me siento de
estar aquí en esta universidad. Estoy encantada de estar en la primera
universidad afrobrasileña. Es muy similar a nuestros históricos colegios y
universidades negros, así es que me siento realmente como si estuviera en
casa. Y deseo expresar mi agradecimiento al rector y a todos cuantos han
hecho posible esta oportunidad de educación superior para los estudiantes
que están aquí. Es maravilloso estar aquí con William y Maria para mantener
esta conversación.
La primera pregunta es una pregunta difícil. Él es un experto periodista, y
lo sabe. Hoy he tenido excelentes reuniones en Brasilia con el Presidente
Lula, con el Ministro de Relaciones Exteriores Celso Amorim y otros sobre la
situación en Irán. Compartimos el mismo objetivo. El objetivo es impedir que
Irán adquiera armas nucleares. Esta es la posición tanto de Brasil como de
Estados Unidos. Estamos absolutamente de acuerdo en este punto. Estamos
deliberando sobre la mejor forma de lograr ese objetivo. Ambos creemos que
las negociaciones, la diplomacia, son siempre preferibles a cualquier otro
medio, pero a veces es necesario ejercer más presión para entablar
negociaciones sinceras.
[...]
Estamos trabajando en muchas cuestiones de común interés. Hoy, en Brasil,
hemos firmado memorandos entre Estados Unidos y Brasil sobre medios de
mejorar la igualdad de género, para que las niñas y las mujeres disfruten de
las mismas oportunidades que los niños y los hombres. Hemos tratado de cómo
abordar juntos el cambio climático. Todos éstos son problemas históricos
importantes que requieren tiempo. Pero creo que la mayor parte de la gente
está consciente de eso. Todos nos impacientamos. Nos gustaría haberlo
resuelto todo 'ayer'. Pero, después de estar aquí hoy, y de haber estado
antes en Uruguay, Argentina y Chile, donde han sufrido ese terrible
terremoto, creo que la gente tiene fe en el Presidente Obama y en su visión
de la relación que estamos construyendo juntos.
[...]
SECRETARIA CLINTON: Esa es una pregunta muy importante, y yo creo que cada
país tiene que preguntarse qué está haciendo para conservar lo que ha
heredado para la próxima generación. No hemos tenido que hacer nada para
crear la belleza que nos rodea. Brasil es un país muy bello. Creo que mi
país es un país bello. Hace más de 140 años, los dirigentes estadounidenses
empezaron a crear parques nacionales para proteger parte de su belleza del
desarrollo; usted ha mencionado Yellowstone. Hay otros muchos, como Yosemite.
¡Hay tantos otros por todo el país! Aquélla fue una medida muy importante.
Yo creo que cada país debe mirar su patrimonio, su patrimonio físico, y
decidir cómo puede conservar parte de él en su estado natural. Todos tenemos
que ser más respetuosos en el uso que hacemos de la tierra. Hemos aprendido
mucho. Lo que era aceptable hace cien años, porque no sabíamos otra cosa, ya
no lo es. Por eso, tenemos que prestar más atención a cómo extraemos
materias primas de la tierra, cómo la aramos, cómo contaminamos el aire o el
agua. Este va a ser uno de los desafíos más importantes de cada país y de
cada ciudadano en este siglo.
Por último, quiero decir que la naturaleza es muy poderosa. En los últimos
meses, hemos visto dos ejemplos de ello en nuestro propio hemisferio -
primero en Haití y ahora en Chile. Y todavía no conocemos con exactitud la
relación entre lo que la humanidad hace a la tierra y lo que la tierra hace
después, pero podemos ver las cicatrices. Podemos ver la contaminación de
los ríos y los lagos que mata a los peces. Podemos ver la contaminación
atmosférica que causa asma en los niños; por tanto, sabemos que estamos
haciendo cosas que causan daños a largo plazo.
Parte de nuestro trabajo averiguar cómo mejorar el nivel de vida, crear
empleo, mejorar los ingresos de las personas sin destrozar la tierra misma
que habitamos. Y esa es una pregunta que todos nos tenemos que hacer. Mi
país está trabajando con ahínco en ello. Sé que Brasil también lo está
haciendo, pero nos queda mucho por hacer.
[...]
SECRETARIA CLINTON: Estoy muy orgullosa de los adelantos realizados por los
Estados Unidos en los últimos 50 años, gracias a nuestro movimiento en pro
de los derechos civiles, gracias a la intensa labor y el sacrificio de
líderes como el Dr. Martin Luther King, Jr., y tantos otros. Hemos cambiado
las leyes para eliminar las barreras jurídicas visibles al acceso a la
educación, el ejercicio de las profesiones y las empresas de los
afroestadounidenses. De este modo, hemos terminado con la discriminación
manifiesta.
Yo no puedo presentarme aquí ante ustedes y decirles que hemos erradicado el
racismo. Eso no lo puedo decir, porque no es cierto. Del mismo modo que
tampoco les puedo decir que hemos erradicado el sexismo u otras formas de
discriminación. Todavía existen en nuestro país, como existen en todo el
mundo. Pero Estados Unidos ha hecho grandes progresos, y parte del mérito le
cabe a la acción afirmativa. Hay quienes critican la acción afirmativa, pero
yo creo que ha contribuido a superar los vestigios de la esclavitud y la
segregación, y ha sido una importante fase que ha tenido que atravesar
nuestro país. Ahora no se usa tanto, porque parece que hay más igualdad.
Sigo creyendo que tenemos que dirigir la atención a los niños pobres -
negros, blancos, morenos, de cualquier procedencia - que con demasiada
frecuencia, por circunstancias de su nacimiento están en situación de
desventaja y necesitan más ayuda en cuestión de educación, salud y los
elementos básicos de una vida fructífera. Muchos creen que la elección de
Barack Obama ha sido el mayor éxito de todos, porque ha demostrado que un
afroestadounidense puede ser elegido presidente de los Estados Unidos.
Y ahí tienen, yo competí con él y competí con ahínco, y él ganó limpiamente.
Considero que eso es un gran tributo al pueblo estadounidense y al sistema
estadounidense, y espero que los mismos progresos se realicen en Brasil y
otros países.
[...]
[...]Todavía quedan muchas barreras a la participación de la mujer, algunas,
más bien psicológicas, otras, culturales o históricas. Aquí también hemos
visto importantes avances, pero todavía tenemos que asegurarnos de que nos
mantenemos firmes contra la violencia doméstica, porque no se puede tolerar
en ninguna parte, en ningún momento; asegurarnos de que las escuelas y los
servicios de atención a la salud son igualmente accesibles a niñas y niños.
Este no es un problema tan grave en nuestro hemisferio como en otros lugares
del mundo, pero todavía nos queda tarea por hacer.
[...]
La acción afirmativa en nuestro país brindó la oportunidad de poner un pie
en la puerta, no una garantía para conseguir un diploma. Yo he enseñado en
una facultad de derecho y he enseñado a alumnos que habían sido admitidos
gracias a la acción afirmativa, alumnos afroestadounidenses. Estos
estudiantes estaban extremadamente motivados y eran muy ambiciosos, pero su
deficiente formación académica antes de ingresar en la escuela de derecho no
les había preparado para competir. Por eso, dedicaba mucho tiempo a mis
alumnos afroestadounidenses, mucho tiempo de tutorías, hacía grandes
esfuerzos por ayudarles a triunfar. Y muchos de ellos triunfaron, pero no
todos.
Creo que la acción afirmativa debe ser un reconocimiento de que las barreras
históricas han entorpecido las vías de acceso. No muchas personas las pueden
superar. Por ello, es necesario despejarlas. El sistema educativo es el
pasaporte a las oportunidades, por tanto, demos paso a más personas. Demos a
la gente una oportunidad. Creo que el talento es universal, pero la
oportunidad no lo es. [...]
[...] Creo que tiene que haber más comercio y mercados abiertos, pero
también es cierto que cada país tiene sus propios intereses políticos.
Estados Unidos es un mercado muy abierto, desde mi punto de vista,
probablemente el más abierto del mundo. Pero hay algunos sectores de nuestra
economía que la gente sigue tratando de proteger de la competitividad
mundial. Al igual que en cualquier otro país democrático, existen presiones
políticas. Por consiguiente, vamos a seguir haciendo lo que podamos por
abrir nuestros mercados y vamos a pedir a otros países que abran los suyos.
Vamos a adoptar medidas especiales, como hemos hecho en Haití, cuyos
textiles pueden entrar totalmente exentos de derechos arancelarios porque
queremos fortalecer a Haití, un país tan pobre. También vamos a negociar con
otros países como Brasil para asegurar una mayor apertura.
[...]
SECRETARIA CLINTON: Creo que los países necesitan unirse en distintas
agrupaciones. Tenemos un club de América del Norte integrado por México,
Estados Unidos y Canadá. Mantenemos relaciones bilaterales y trilaterales
con toda clase de países. Estados Unidos no ve en ello desventura ni amenaza
alguna. Creemos que una mejor coordinación y cooperación entre países es una
ventaja.
Tenemos tanto que hacer en este hemisferio que cuanto más cooperemos,
dejemos atrás nuestras diferencias, busquemos medios de resolver problemas
juntos, por ejemplo, Haití, todos los países del hemisferio, incluso los más
pobres, han contribuido algo. Por eso, cuando los países se aúnan y dicen
queremos hacer más y cooperar más, Estados Unidos está a favor.
[...]
Los gobiernos no pueden hacerlo todo. La labor principal de las empresas es
obtener beneficios del empleo y la inversión. Pero los gobiernos y las
empresas que trabajan juntos pueden apoyar una universidad como ésta, pueden
buscar otros medios de ayudar a individuos e instituciones a mejorar su
suerte. Usted está en lo cierto cuando dice que estoy muy orgullosa de las
empresas estadounidenses que son ciudadanos corporativos responsables, y
creo que esto lo vamos a ver más en el sector privado, porque los sectores
público y privado se necesitan mutuamente. El sector privado contrata a los
estudiantes que se terminan sus estudios en el sistema educativo, y por
tanto necesita un firme compromiso del gobierno con la educación. El
gobierno no puede funcionar a menos que las empresas sean florecientes y los
ciudadanos paguen sus impuestos y contribuyan al bienestar del gobierno. En
consecuencia, los sectores público y privado tienen que trabajar juntos por
el bien de un país. [...]
[...]
Confiamos en obtener suficiente apoyo en el Consejo de Seguridad para poder
decirle con una sola voz a Irán que son perfectamente libres de tener
energía nuclear para usos civiles. Pero no tienen derecho, con arreglo a
ningún acuerdo que hayan firmado, de establecer un programa de energía
nuclear para armamento. Y si el Irán continúa tratando de establecer un
programa de energía nuclear para armamento, esta decisión se propagará por
el Golfo como una onda que hará pensar a los países árabes; si Irán tiene
armas nucleares, más vale que también las tengamos nosotros. Entonces Israel
pensará: si Irán sigue diciendo que desea destruirnos y tiene armas
nucleares, más vale que hagamos algo al respecto. Queremos evitar todo eso.
[...]
[...] El presidente Chávez está tratando de amordazar a la prensa en
Venezuela. Si usted dice algo negativo sobre él, él trata de hacerle callar.
Así no es como funciona la democracia. Está apoderándose de compañías y de
sus bienes y, desdichadamente, ahora vemos los resultados de esas políticas
económicas. En Venezuela escasea la electricidad, un país productor de
petróleo. No tiene sentido.
Deseamos un futuro mejor para el pueblo de Venezuela. Deseamos que su
gobierno gobierne más en interés de todo el pueblo. También deseamos que
disminuyan la retórica y las amenazas procedentes de Venezuela. Pero esa no
es nuestra opción, sino la suya. Yo sólo puedo repetir lo que el Presidente
Obama y yo hemos dicho en muchas ocasiones: Queremos mantener una relación
positiva, pero es difícil en las circunstancias actuales.
[...]
[...] Hemos visto gran entusiasmo e interés en muchas partes del mundo por
este nuevo criterio. El presidente Obama es muy popular en América Latina
porque creo que la gente ve en él una persona que quiere hacer el bien y
está poniendo todo su empeño en lograrlo. Pero algunos dirigentes de países
sólo quieren gobernar como les parece. No quieren que sus pueblos sean más
libres, no quieren privar a las élites de sus privilegios particulares y
compartirlos con el pueblo, No quieren cambiar.
Creo que hemos puesto muchas cosas en claro. Mucha gente dice, el motivo por
el que Irán no ha respondido es porque no les gustaba el anterior
presidente. Entonces, el presidente Obama dijo, vamos a hacer las cosas de
otra forma, hablemos. No hay respuesta. Por tanto, yo creo que esta ha sido
una muy buena política tanto para demostrar el compromiso del presidente
Obama como para revelar a aquellos que tienen un programa distinto.
[...]
En Estados Unidos estamos firmemente comprometidos a luchar contra la trata
de personas. Para mí es una cuestión personal, en la que he trabajado muchos
años. Tenemos leyes firmes contra la trata. Enjuiciamos a los traficantes.
Tratamos de desarticular las redes que transportan ilegalmente a seres
humanos a través de nuestras fronteras. También publicamos todos los años un
informe que evalúa la actuación de cada país, incluso, este año, la nuestra.
Y hemos observado algunas tendencias muy positivas. Cada vez son más los
países que se están tomando seriamente la trata de personas, sobre todo la
de niños. Han promulgado leyes. Están aplicando las leyes. Pero algunos
países todavía no quieren admitir que tienen un problema, por tanto, tenemos
que seguir trabajando en esta cuestión.
La trata de seres humanos es la esclavitud moderna. Debe ser condenada por
todos. La policía debe desarticular esas redes y rescatar a las personas que
han sido víctimas de la trata para someterlas a trabajos forzados o
explotarlas como esclavos sexuales. Fiscales y jueces deben ser implacables
con los traficantes. Debe haber programas para rehabilitar a las personas
que han sufrido los abusos de los traficantes. Y yo espero que veamos un
apoyo entusiasta a programas más duros contra los traficantes.
(Firman acuerdos en favor del clima, género y desarrollo)
Por Stephen Kaufman
Redactor
Washington -- Estados Unidos y Brasil firmaron tres memorandos de
entendimiento para impulsar su cooperación con los países en desarrollo,
fomentar la igualdad de género y aprovechar el Acuerdo de Copenhague de
diciembre de 2009 para combatir el calentamiento mundial.
Los tres memorandos fueron firmados durante la visita a Brasil de la
secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton el 3 de marzo. En sus
declaraciones en Brasilia, junto al ministro de Relaciones Exteriores de ese
país, Celso Luiz Nunes Amorim, la secretaria Clinton dijo que los documentos
son parte de un "compromiso ampliado" entre Estados Unidos y Brasil, cuando
ambos países inician un "diálogo de asociación global".
El memorando sobre cooperación en materia de cambio climático propicia un
"diálogo de políticas relacionadas con el cambio climático", para analizar
las estrategias para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero
provenientes de la deforestación y la degradación de los bosques, y promover
avances en favor de la energía limpia mediante el desarrollo de la
investigación, desarrollo y diseminación conjuntas de tecnología para
producir energía limpia.
El diálogo también abordará el tema de la adaptación, investigación
científica y establecimiento de capacidades para el cambio climático.
Clinton dijo que el acuerdo ayudará a aprovechar las conclusiones del
Acuerdo de Copenhague, y expresó su admiración por "todo lo que Brasil ha
logrado en este campo", con la esperanza de que ambos países "puedan
trabajar juntos en cooperación, en beneficio de otros países".
Estados Unidos y Brasil, que desde hace tiempo están asociados para combatir
la pobreza por medio de la ayuda al desarrollo a terceros países, también
acordaron ampliar su cooperación, para "fomentar el desarrollo económico,
mejorar la atención de la salud y aumentar la inclusión social en los países
que confrontan los desafíos más graves en cuanto a la pobreza,
particularmente en África y América Latina", de acuerdo al memorando de
cooperación técnica.
El memorando señala que podrían incluirse nuevas actividades para apoyar a
terceros países en "específicos del sector y revisión de políticas,
provisión de ayuda técnica" y para ofrecer capacitación en Estados Unidos y
Brasil a los especialistas técnicos del país al que se dirige la ayuda.
Clinton dijo que el acuerdo busca "ampliar el círculo de la prosperidad,
aumentar la inclusión social y económica, mejorar el cuidado de la salud y
darle a la gente los instrumentos que necesitan para salir de la pobreza en
los países más necesitados" tanto en el Hemisferio Occidental como en
África.
Sin embargo esa meta sería imposible, agregó, sin posibilitar la
participación plena de las mujeres y las niñas de esos países. El tercer
memorando se enfoca en la cooperación para mejorar la vida, las
oportunidades y la igualdad para la mujer.
Clinton afirmó que los esfuerzos conjuntos para eliminar la violencia de
género, para frenar la trata de mujeres y niños, y mejorar la igualdad de
derechos y oportunidades para la mujer en el mundo político y laboral es "no
solamente lo correcto, sino lo más inteligente que se puede hacer".
"Invertir en el potencial de la mujer y las niñas es una de las maneras más
seguras para lograr el progreso económico, la estabilidad política y una
prosperidad mayor", dijo.
De acuerdo al memorando, los programas podrían incluir "sesiones conjuntas y
seminarios de capacitación, campañas de creación de conciencia, programas de
intercambio, asociaciones con el sector privado y programas de cooperación
con terceros países".
Al elogiar el liderazgo de Brasil y la ayuda a Haití, tanto como país líder
en materia de seguridad de la Misión de las Naciones Unidas para la
Estabilización de Haití (MINUSTAH), y su respuesta al terremoto del 12 de
enero, Clinton dijo que Estados Unidos y Brasil están fervientemente
comprometidos con la democracia y la libertad.
"Compartimos un sentido de responsabilidad social, la convicción de que
ambos estamos mejor cuando a otros se les da la oportunidad de desarrollarse
a sí mismos", dijo.
(Con motivo de la reunión de la iniciativa Caminos hacia la Prosperidad en
las Américas)
"He recordado otra vez que dondequiera que vivamos en las Américas,
cualquiera que sea nuestra herencia, cualquiera que sea el idioma que
hablamos, todos queremos lo mismo: la oportunidad de vivir vidas seguras y
sanas, ver a nuestras familias ser productivas y avanzar hacia un futuro
mejor, participar plenamente en nuestras comunidades y hacer todo lo que
podamos para hacer llegar estas oportunidades a otros", dijo la secretaria
de Estado en su discurso pronunciado el 4 de marzo en Costa Rica con motivo
de la reunión de la iniciativa Caminos hacia la prosperidad en las Américas.
A continuación una traducción del texto del discurso:
DEPARTAMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
Oficina del portavoz
Para publicación inmediata
4 de marzo de 2010
DISCURSO
SECRETARIA DE ESTADO HILLARY RODHAM CLINTON
REUNIÓN MINISTERIAL DE CAMINOS HACIA LA PROSPERIDAD
4 de marzo de 2010
SAN JOSE, COSTA RICA
SECRETARIA CLINTON: Miro alrededor de esta mesa y veo países dedicados a
fortalecer la democracia, ampliar las oportunidades y fomentar la
prosperidad inclusiva en las Américas.
Desde nuestra reunión el año pasado en El Salvador nuestra región ha sido
puesta a prueba por diversas crisis, entre ellas la conmoción política en
Honduras y los devastadores terremotos en Haití y Chile. Hace dos días que
estuve en Santiago, donde tuve la oportunidad de reunirme y mantener
consultas tanto con la presidenta Bachelet como con el presidente electo
Piñera. Es muy importante que todos una vez más acudamos a ayudar a nuestros
vecinos. La ayuda llega de todo el hemisferio y trágicamente nos recuerda a
los grandes esfuerzos hechos para ayudar a nuestros amigos de Haití.
Chile fue uno de los primeros países en responder al terremoto en Haití. Los
trabajadores chilenos de búsqueda y rescate emprendieron esfuerzos heroicos.
Trabajaron día y noche buscando y rescatando sobrevivientes. Ahora tenemos
que seguir junto a Chile tanto como a Haití en su recuperación y
reconstrucción.
En esas emergencias se demuestra la fuerza de los lazos que nos vinculan
como vecinos, asociados y amigos, y amplifican la importancia del trabajo
que estamos haciendo por medio de Caminos. Estamos aquí para crear las
condiciones que permiten a la gente tener las oportunidades económicas y
sociales críticas para la estabilidad nacional y regional. Ya sea que
nuestros países estén tratando de desmontar las amenazas a la democracia,
protegerse contra los efectos de los desastre naturales, o hacer progresos
hacia la prosperidad a largo plazo, es vital que hagamos llegar a más gente
en más lugares los beneficios del crecimiento económico y la integración.
En décadas recientes nuestra región ha experimentando una mejora en la
prosperidad. Hemos trabajado para fomentar el crecimiento y crear puestos de
trabajo por medio de políticas fiscales adecuadas, acuerdos bilaterales de
comercio, pactos multilaterales como NAFTA, e instituciones como el Banco
Interamericano de Desarrollo. Pero para demasiada gente en demasiados
lugares, incluyendo mi propio país, la oportunidad es limitada y poco
accesible.
Por medio de Caminos estamos trabajando para cerrar la brecha de la
oportunidad que existe para los agricultores, artesanos y propietarios de
empresas pequeñas que están excluidos de los servicios financieros y no
tienen acceso a los mercados globales. Tratamos de incluir a las poblaciones
históricamente marginadas, como los pueblos indígenas y los
afrodescendientes, para darles la oportunidad de contribuir y compartir a un
mayor progreso económico. Al aumentar la cantidad de jóvenes en todo el
hemisferio, trabajamos juntos para hacer que la cantidad de escuelas, acceso
a educación superior y puestos de trabajo también aumenten.
y más de cien empresas de Estados
Unidos. Se llama Mais Unidos, y fomenta la responsabilidad social
corporativa, la capacitación profesional, la enseñanza del idioma inglés,
especialmente a jóvenes brasileños en situación de riesgo, de manera que
tengan las herramientas para competir en el mercado mundial de trabajo.
Yo, como ustedes, hemos visto el progreso que Uruguay y Panamá han logrado
en la extensión de los beneficios de la era digital por medio de iniciativas
de distribución de computadoras portátiles a niños. Acabo de estar en
Uruguay y me he reunido con el presidente saliente y el ahora presidente
Mújica y su programa "una laptop por niño" ha proporcionado un gran impulso
al aprendizaje y el acceso a un mundo más amplio. La legislación aprobada en
Honduras facilita ahora el crédito a los agricultores y pequeños empresarios
por medio de transacciones aseguradas. Cada uno de estos programas puede ser
un ejemplo para el resto de nosotros, y eso es lo que espero que resulte de
nuestra reunión de hoy.
También quiero reconocer a nuestro anfitrión, Costa Rica, un líder mundial
en la sostenibilidad medioambiental. Costa Rica copatrocinó una conferencia
en enero con la Organización de los Estados Americanos, sobre cómo alentar
la participación pública en la toma de decisiones respecto al medio
ambiente. Ayer el instituto Earth, aquí en Costa Rica, dirigió un debate
sobre los desafíos y oportunidades empresariales que tienen las mujeres en
las Américas; y la Alianza para los bosques pluviales (Rainforest Alliance),
Walmart, y otras organizaciones, se refirieron a sus esfuerzos en la
participación de las microempresas en las cadenas globales de
abastecimiento, un elemento determinante para el desarrollo sostenible e
inclusivo.
Ninguno de esos programas o políticas cerrará por sí mismo la brecha en
cuanto a las oportunidades, pero juntos nos hacen avanzar hacia la meta de
darle a todos los pueblos de las Américas la posibilidad de realizar el
potencial que Dios les ha dado, ganarse el sustento, lograr una educación,
participar en la economía mundial, y si lo prefieren, iniciar o ampliar un
negocio.
Me impresionan los pueblos de nuestro hemisferio. He viajado por este
durante 17 años y he conocido personas con ideas ingeniosas, una gran ética
profesional y un fuerte espíritu empresarial en todas partes. He concluido
que el talento es universal, pero la oportunidad no lo es. Lo único que
necesitan es la posibilidad de demostrar lo que pueden hacer, que pueden
competir en un ambiente empresarial que sea justo y seguro. Juntos podemos
ayudar a conseguirlo.
Con ese fin Estados Unidos se dedicará a concretar varias iniciativas de
Caminos en apoyo de los empresarios de todo el hemisferio. Primero, en
nuestro país hemos tenido éxito con la creación de centros de desarrollo de
pequeñas empresas en los que se puede obtener información y asesoría sobre
cómo comenzar un negocio. Algunos de los países de Caminos hacia la
Prosperidad han adaptado nuestro modelo, y esperamos compartirlo con otros
organizando visitas de intercambio entre nuestros países.
Segundo, apoyamos a las mujeres empresarias en todo el hemisferio. Sabemos
que a las mujeres a menudo se las ignora o se las excluye, especialmente
cuando solicitan crédito. Hay mujeres que me han dicho: "muchos sueños
terminan en el estacionamiento de un banco".
Así que aunque estas mujeres son innovadoras, energéticas, trabajadoras y
tienen un compromiso, no hacemos lo suficiente para apoyar sus empresas y
sus esfuerzos. En octubre pasado, Estados Unidos auspició una conferencia
para mujeres empresarias de las Américas, y se inició una red de asesoras
para conectar a mujeres líderes empresariales experimentadas con mujeres que
están empezando en los negocios. En los meses venideros, trabajaremos para
profundizar y ampliar esa red.
Tercero, deseamos ayudar a nuestros socios de Caminos hacia la Prosperidad a
modernizar sus procedimientos de aduana, algo que también han mencionado los
costarricenses. Las prácticas aduaneras eficientes y efectivas son un
elemento crítico para atraer la inversión extranjera y tener éxito en los
mercados mundiales. Varios países de Caminos hacia la Prosperidad son
también miembros del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico (APEC).
Los miembros de APEC han acordado reducir en un 5 por ciento las demoras y
costos de logística comercial, y yo insto a los miembros de Caminos hacia la
Prosperidad a que hagan lo mismo. Estados Unidos patrocinará talleres para
funcionarios del sector público y directivos del sector privado para
compartir las prácticas óptimas para mejorar los procedimientos aduaneros.
En APEC estudiamos datos que mostraban que estos pequeños cambios en
procedimientos aduaneros tenían un impacto directo e importante en la mejora
de las oportunidades empresariales de todos los países.
Cuarto, el comercio requiere comunicación efectiva. Este año, ofrecimos
capacitación en la enseñanza del idioma inglés a 100 maestros de los países
de Caminos hacia la Prosperidad, y más de 400.000 estudiantes de toda la
región aprenden inglés en los 140 centros binacionales que tenemos
establecidos. Esta es una tarea con la que estamos comprometidos a
continuar. Les pido a nuestros socios de Caminos hacia la Prosperidad que
hagan de esto un intercambio mutuo. Millones de ciudadanos de Estados Unidos
hablan español como primero o segundo idioma o aprenden a hablarlo. Con su
ayuda, aun más ciudadanos estadounidenses podrían aprender español, lo que
contribuiría a aumentar nuestros lazos comerciales y empresariales.
Quinto, trabajamos para ayudar a las empresas pequeñas y medianas a que
reduzcan su consumo de agua, energía y materias primas que necesitan para
así proteger los recursos naturales, reducir las emisiones de carbono y
ahorrar en costos.
Sexto y final., Estados Unidos está comprometido a trabajar con nuestros
socios de Caminos hacia la Prosperidad para modernizar las leyes que rigen
los préstamos, para que las empresas pequeñas y medianas puedan utilizar
activos otros que los bienes raíces como garantía colateral para préstamos.
Visité la exhibición de Honduras y me mostraron el tipo de equipos que ahora
se puede utilizar en Honduras como garantía colateral ya que Honduras ha
modificado su normativa: máquinas de coser, cajas de herramientas y equipos
agrícolas.
Las pequeñas empresas son la columna vertebral de nuestras economías y la
fuente de empleo para muchos de nuestros ciudadanos. Debemos ofrecerles la
oportunidad de tomar prestadas mayores cantidades de dinero con menores
tasas de interés y plazos de pago más amplios si queremos hacer que estas
empresas prosperen. Deseo elogiar a Honduras por los programas modelo que
están aplicando.
Permítanme decir unas palabras acerca de la importancia de crear empleos en
Haití. Una de las historias positivas en medio de esta horrible tragedia de
Haití es que antes del terremoto, trabajando junto al gobierno de Haití,
muchos de los países que están en esta mesa tenían un compromiso a largo
plazo en proyectos de desarrollo. Poco antes del terremoto, mi esposo, que
trabaja con el secretario general de las Naciones Unidas, llevó a más de 500
líderes empresariales de nuestro hemisferio a Haití para firmar contratos,
abrir fábricas, ampliar negocios y desarrollar el turismo.
La primavera pasada visité una fábrica de prendas de vestir en Haití que era
un motor poderoso para el crecimiento económico local. En aquel momento, las
exportaciones de ropa representaban aproximadamente el 90 por ciento de
todas exportaciones de Haití y significaban 28.000 puestos de trabajo. Se
esperaba un crecimiento que se multiplicara varias veces. Desde el
terremoto, muchas de las fábricas de Haití están empezando en línea. Sin
embargo muchas otras están cerradas todavía y sus trabajadores desempleados.
Si se logra restablecer nuevamente la industria de Haití se ayudaría al
esfuerzo inmediato de recuperación y se estimulará el futuro crecimiento.
Estados Unidos tiene un programa de preferencia comercial llamado Haití HOPE,
que hace extensivos nuestros más favorecidos tarifas y términos para las
exportaciones haitianas de textiles y ropa. Nuestro Congreso está
considerando proyectos de ley que podrían ayudar a los productores haitianos
incluso más. Otros países también han tomado tales medidas. Canadá, por
ejemplo, tiene programas excelentes que permiten el ingreso de productos
haitianos libre de aranceles.
Estoy segura de que muchos de ustedes escucharon sobre la conmovedora
conversación que tuvo lugar ayer entre mujeres empresarias en Haití y en
otros lugares de la región. Esta conversación refleja el profundo sentido de
solidaridad que los pueblos del hemisferio sienten por el pueblo de Haití.
Insto a los miembros de Caminos hacia la Prosperidad a que consideren cómo
pueden utilizar esa solidaridad para crear oportunidades para el pueblo
haitiano, particularmente con la creación de nuevas oportunidades de mercado
en sus países. Juntos, podemos ayudar a Haití a recuperarse mejor y a
reconstruirse incluso de manera más fuerte.
Los resultados que buscamos, al ser ambiciosos, no se lograrán todos a la
vez, pero debemos progresar mediante la experimentación y la colaboración
constantes. Debemos identificar aquellos programas y políticas que realmente
funcionan y abandonar aquellos que no lo hagan. Espero que todos nosotros
establezcamos planes de acción concretos con medidas de rendición de cuentas
que realmente identifiquen lo que estamos haciendo y exijan resultados a
esos programas. Debemos aumentar nuestra colaboración con otras asociaciones
también como la Red Interamericana de Protección Social lanzada el pasado
año en la Asamblea General de las Naciones Unidas. Estados Unidos espera con
entusiasmo trabajar con todos ustedes en sus iniciativas innovadoras para
reducir las desigualdades sociales y mejorar el trabajo de las instituciones
públicas.
He recordado otra vez que dondequiera que vivamos en las Américas,
cualquiera que sea nuestra herencia, cualquiera que sea el idioma que
hablamos, todos queremos lo mismo: la oportunidad de vivir vidas seguras y
sanas, ver a nuestras familias ser productivas y avanzar hacia un futuro
mejor, participar plenamente en nuestras comunidades y hacer todo lo que
podamos para hacer llegar estas oportunidades a otros. Considero que nos
basamos en unos cimientos firmes y me complace mucho participar una vez más
en esta reunión ministerial. Espero con entusiasmo trabajar con todos
ustedes en los días, meses y años venideros. Muchísimas gracias.
(Plan de 2010 resalta mayor acceso a los mercados y cumplimiento de normas)
Washington - En su Plan de política comercial de 2010, presentado ante el
congreso el 1 de marzo de 2010, el presidente Obama prometió que Estados
Unidos aprovecharía los acuerdos comerciales vigentes para fortalecer el
sistema mundial de comercio y para defender los valores y compromisos de
Estados Unidos en todo el mundo.
El presidente ha fijado la meta de duplicar las exportaciones
estadounidenses en los próximos cinco años para crear otros dos millones de
empleos en Estados Unidos. El plan comercial de 2010 explica cómo la Oficina
del Representante Comercial de Estados Unidos (USTR), principal asesor del
presidente en cuestiones de comercio, apoyará esta iniciativa a través de la
apertura de nuevos mercados y la aplicación de normas comerciales.
"El 95 por ciento de los consumidores del mundo vive fuera de Estados Unidos
y el plan comercial del presidente ayudará a que trabajadores y empresas
estadounidense accedan a la mayor cantidad de clientes posible, en maneras
que afirmen nuestros derechos en el sistema mundial de comercio y que
reflejen los valores estadounidenses en lo relativo a los derechos de los
trabajadores, el medio ambiente y el diálogo abierto aquí en nuestro país",
dijo el Representante Comercial de Estados Unidos, Ron Kirk, el 1 de marzo.
"Las prioridades de este plan pueden contribuir a fortalecer el sistema
mundial de comercio regulado por normas del cual dependen los países del
mundo, al tiempo que se abren mercados y se garantiza que las empresas y los
trabajadores estadounidenses reciban los beneficios económicos del
comercio".
La presentación del plan ante el Congreso el 1 de marzo todos los años es
obligatoria según la ley. La USTR es el organismo responsable de desarrollar
el plan y de informar al Congreso sobre los progresos de la administración
en cuestiones comerciales.
Los temas destacados por la USTR en su plan son los siguientes:
. Apoyar y fortalecer un sistema comercial basado en las normas. Estados
Unidos apoya firmemente un acuerdo de Dohá, ambicioso y equilibrado, que
liberalice los tres ámbitos principales de acceso al mercado: la
agricultura, los bienes y los servicios.
. Garantizar los derechos en un sistema comercial basado en las normas. USTR
fortalecerá aún más el seguimiento y el cumplimiento de normas, presentará
casos ante la Organización Mundial del Comercio (OMC) según proceda,
aumentará la atención sobre las barreras no arancelarias que dificultan las
exportaciones, y garantizará el cumplimiento de los derechos laborales y
ambientales en los acuerdos comerciales.
. Mejorar el crecimiento económico, la creación de empleo y la innovación en
Estados Unidos. Estados Unidos hará hincapié en las relaciones bilaterales
con los mercados emergentes, así como con sus socios clave tradicionales, y
enfocará su actividad en la participación regional, en particular en la
negociación de un Acuerdo de Colaboración Transpacífica para acceder a los
principales mercados de Asia y el Pacífico en las próximas décadas.
. Intentar resolver las cuestiones pendientes de los acuerdos de libre
comercio en trámite y continuar sobre la base de los acuerdos existentes. La
resolución y aplicación adecuadas de los acuerdos de libre comercio
pendientes con Panamá, Colombia y Corea del Sur pueden aportar importantes
beneficios económicos. En 2010, USTR seguirá realizando consultas con el
Congreso y con el público y dialogando con estos países para abordar las
cuestiones pendientes. También fortalecerá las relaciones con sus socios
actuales, como Canadá, México, Japón y la Unión Europea.
. Facilitar el progreso en materia de energía nacional y los objetivos
ambientales. Una buena política comercial puede acelerar el éxito de las
iniciativas de energía y de medioambiente y puede complementar el
crecimiento sostenible. USTR apoyará la vía rápida de acción con socios
dispuestos en la labor de la OMC dirigida a liberalizar el comercio en lo
que respecta a bienes y servicios innovadores y no nocivos para el
medioambiente, a través de reducciones arancelarias y otras iniciativas.
. Fomentar alianzas más fuertes con países en vías de desarrollo y países
pobres. La administración Obama apoya la ampliación de las oportunidades
comerciales para estimular el crecimiento impulsado por el mercado y para
ayudar a mejorar la vida de las personas en los países menos desarrollados.
Las oportunidades que crean la apertura de mercados y las preferencias tales
como el Sistema Generalizado de Preferencias exigen medidas complementarias
como asistencia técnica y reformas de mercado y del estado de derecho para
maximizar sus beneficios, según dijo USTR.
Eltexto completo (
http://www.ustr.gov/2010-trade-policy-agenda ) (en inglés) del Plan de
Política Comercial de 2010 del presidente puede consultarse en la página web
de USTR.
(Firman acuerdos en favor del clima, género y desarrollo)
Por Stephen Kaufman
Redactor
Washington -- Estados Unidos y Brasil firmaron tres memorandos de
entendimiento para impulsar su cooperación con los países en desarrollo,
fomentar la igualdad de género y aprovechar el Acuerdo de Copenhague de
diciembre de 2009 para combatir el calentamiento mundial.
Los tres memorandos fueron firmados durante la visita a Brasil de la
secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton el 3 de marzo. En sus
declaraciones en Brasilia, junto al ministro de Relaciones Exteriores de ese
país, Celso Luiz Nunes Amorim, la secretaria Clinton dijo que los documentos
son parte de un "compromiso ampliado" entre Estados Unidos y Brasil, cuando
ambos países inician un "diálogo de asociación global".
El memorando sobre cooperación en materia de cambio climático propicia un
"diálogo de políticas relacionadas con el cambio climático", para analizar
las estrategias para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero
provenientes de la deforestación y la degradación de los bosques, y promover
avances en favor de la energía limpia mediante el desarrollo de la
investigación, desarrollo y diseminación conjuntas de tecnología para
producir energía limpia.
El diálogo también abordará el tema de la adaptación, investigación
científica y establecimiento de capacidades para el cambio climático.
Clinton dijo que el acuerdo ayudará a aprovechar las conclusiones del
Acuerdo de Copenhague, y expresó su admiración por "todo lo que Brasil ha
logrado en este campo", con la esperanza de que ambos países "puedan
trabajar juntos en cooperación, en beneficio de otros países".
Estados Unidos y Brasil, que desde hace tiempo están asociados para combatir
la pobreza por medio de la ayuda al desarrollo a terceros países, también
acordaron ampliar su cooperación, para "fomentar el desarrollo económico,
mejorar la atención de la salud y aumentar la inclusión social en los países
que confrontan los desafíos más graves en cuanto a la pobreza,
particularmente en África y América Latina", de acuerdo al memorando de
cooperación técnica.
El memorando señala que podrían incluirse nuevas actividades para apoyar a
terceros países en "específicos del sector y revisión de políticas,
provisión de ayuda técnica" y para ofrecer capacitación en Estados Unidos y
Brasil a los especialistas técnicos del país al que se dirige la ayuda.
Clinton dijo que el acuerdo busca "ampliar el círculo de la prosperidad,
aumentar la inclusión social y económica, mejorar el cuidado de la salud y
darle a la gente los instrumentos que necesitan para salir de la pobreza en
los países más necesitados" tanto en el Hemisferio Occidental como en
África.
Sin embargo esa meta sería imposible, agregó, sin posibilitar la
participación plena de las mujeres y las niñas de esos países. El tercer
memorando se enfoca en la cooperación para mejorar la vida, las
oportunidades y la igualdad para la mujer.
Clinton afirmó que los esfuerzos conjuntos para eliminar la violencia de
género, para frenar la trata de mujeres y niños, y mejorar la igualdad de
derechos y oportunidades para la mujer en el mundo político y laboral es "no
solamente lo correcto, sino lo más inteligente que se puede hacer".
"Invertir en el potencial de la mujer y las niñas es una de las maneras más
seguras para lograr el progreso económico, la estabilidad política y una
prosperidad mayor", dijo.
De acuerdo al memorando, los programas podrían incluir "sesiones conjuntas y
seminarios de capacitación, campañas de creación de conciencia, programas de
intercambio, asociaciones con el sector privado y programas de cooperación
con terceros países".
Al elogiar el liderazgo de Brasil y la ayuda a Haití, tanto como país líder
en materia de seguridad de la Misión de las Naciones Unidas para la
Estabilización de Haití (MINUSTAH), y su respuesta al terremoto del 12 de
enero, Clinton dijo que Estados Unidos y Brasil están fervientemente
comprometidos con la democracia y la libertad.
"Compartimos un sentido de responsabilidad social, la convicción de que
ambos estamos mejor cuando a otros se les da la oportunidad de desarrollarse
a sí mismos", dijo.
(Obama honra a mujeres de toda clase y condición que han contribuido a
mejorar el país)
"El compromiso de nuestro país con los derechos de la mujer no debe terminar
en nuestras propias fronteras, por lo que mi administración está haciendo
del facultamiento de la mujer a nivel mundial una columna central de nuestra
política exterior", dice la proclama del presidente de Estados Unidos,
Barack Obama, emitida el 2 de marzo de 2010 con motivo del Mes de la
Historia de la Mujer.
A continuación una traducción de la proclama presidencial:
LA CASA BLANCA
Oficina del secretario de Prensa
2 de marzo de 2010
MES DE LA HISTORIA DE LA MUJER 2010
PROCLAMA DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
Innumerables mujeres han cambiado el curso de nuestra historia, y sus vidas
reflejan determinación inquebrantable. Desde acudir a las urnas hasta romper
barreras en campos atléticos y de batalla, la mujer estadounidense ha tenido
una actitud decidida frente a la adversidad y superado obstáculos para
alcanzar la plenitud de su éxito. El Mes de la Historia de la Mujer es una
oportunidad para reconocer las contribuciones que la mujer ha aportado a
nuestro país, y para rendir homenaje a aquellas que abrieron caminos para
facultar a la mujer y lograr la igualdad.
Mujeres de toda clase y condición han mejorado sus comunidades y nuestro
país. Sylvia Méndez y su familia defendieron su derecho a una educación y
catalizaron la eliminación de la segregación racial de nuestras escuelas. La
doctora Dorothy Height, que comenzó como una consejera en un gobierno
municipal, ha dedicado su vida a forjar una sociedad más justa. Una de
nuestras jóvenes heroínas, Caroline Moore, contribuyó a avances en
astronomía al descubrir una estrella supernova a la edad de 14 años.
Cuando mujeres como éstas alcanzan su potencial, nuestro país como prospera
en su totalidad. El deber de nuestro gobierno no es garantizar el éxito sino
asegurar que todos los estadounidenses puedan alcanzarlo. Mi administración
trabaja para cumplir esta promesa con iniciativas como el Consejo de la Casa
Blanca para Mujeres y Niñas, que fomenta la importancia de tener en cuenta a
mujeres y niñas en las políticas y programas federales. Este consejo está
comprometido a asegurar que nuestro gobierno haga todo lo posible para
brindar a nuestras hijas la oportunidad de alcanzar sus sueños.
A medida que seguimos adelante, debemos corregir desigualdades que
persisten. La mujer conforma más del 50 por ciento de nuestra población pero
cuenta con menos de 17 por ciento de nuestros escaños en el Congreso. Más de
la mitad de nuestros estudiantes universitarios son mujeres, sin embargo
cuando terminan sus estudios, sus compañeros varones aún reciben salarios
más altos en promedio por el mismo tipo de trabajo. La mujer también tiene
de manera desproporcionada menos empleos en ciencia e ingeniería. Ese es el
motivo por el cual mi administración lanzó nuestra campaña Educar para
innovar, que inspira a jóvenes de todos los entornos a llevar a Estados
Unidos a la vanguardia en ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas. Al
aumentar la participación de la mujer en estos campos, fomentaremos una
nueva generación de innovadoras que sigan los pasos de tres mujeres
estadounidenses seleccionadas como ganadoras del Premio Nobel 2009.
El compromiso de nuestro país con los derechos de la mujer no debe terminar
en nuestras propias fronteras, por lo que mi administración está haciendo
del facultamiento de la mujer a nivel mundial una columna central de nuestra
política exterior. Mi administración creó la primera Oficina para Asuntos
Mundiales de la Mujer y designó una embajadora en misión especial para
dirigirla. Colaboramos con las Naciones Unidas y otras instituciones
internacionales para apoyar la igualdad de la mujer y reducir la violencia
contra mujeres y niñas, en especial en situaciones de guerra y conflicto.
Nos estamos asociando a nivel internacional para mejorar el bienestar de la
mujer por medio de inversiones en agricultura, nutrición y salud, así como
en programas que facultan a la mujer para que contribuya al progreso
económico y social en sus comunidades. Además, seguimos dando continuidad a
los compromisos que hice en El Cairo para promover el acceso a la educación,
mejorar la alfabetización y ampliar las oportunidades de empleo para mujeres
y niñas.
Este mes, sigamos adelante con el legado de nuestras madres y abuelas. A
medida que honramos a las mujeres que han dado forma a nuestro país, debemos
recordar que tenemos la tarea de escribir el siguiente capítulo en la
historia de la mujer. Sólo si enseñamos a nuestras hijas que ningún
obstáculo es demasiado grande para ellas, que ningún límite puede impedir su
ascenso, las animaremos para que alcancen sus más grandes aspiraciones y
consigan una igualdad verdadera.
POR TANTO, YO, BARACK OBAMA, presidente de los Estados Unidos de América, en
virtud de la autoridad de que me invisten la Constitución y las leyes de
Estados Unidos, proclamo por la presente el mes de marzo de 2010 como el Mes
de la Historia de la Mujer. Exhorto a todos nuestros ciudadanos a que
celebren este mes con programas, ceremonias y actividades apropiadas en
honor de la historia, los logros y las contribuciones de las mujeres
estadounidenses.
EN FE DE LO CUAL, firmo en este segundo día de marzo, del año de Nuestro
Señor dos mil diez y de la independencia de los Estados Unidos de América el
ducentésimo trigésimo cuarto.
BARACK OBAMA
"Nuestros dos países han tenido dificultades a veces para cumplir con
nuestros ideales de igualdad, tolerancia e inclusión. Pero creo que los
ciudadanos de Estados Unidos y los ciudadanos brasileños pueden estar
orgullosos de lo que hemos logrado. Nuestros compromisos con el pluralismo y
la democracia nos hacen más competitivos en el escenario mundial", dijo la
secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton luego de reunirse con el
ministro de Relaciones Exteriores de Brasil Celso Luiz Nunes Amorim en
Brasil, el 3 de marzo.
A continuación una traducción de fragmentos de las declaraciones de la
secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton:
Declaraciones de la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton en un acto
con el ministro de Relaciones Exteriores de Brasil Celso Luiz Nunes Amorim
SECRETARIA CLINTON: Muchas gracias señor ministro de Relaciones Exteriores.
Es un placer, una vez más, estar aquí en Brasilia y tener la oportunidad de
reunirme con usted y firmar estos importantes acuerdos. Como dijo el
ministro de Exteriores, cubrimos un gran trecho hoy. Examinamos, por
supuesto, el esfuerzo de auxilio en Chile y la importancia de que los países
de las Américas se unan en tiempos de crisis. El presidente Lula fue a
Chile. Yo fui ayer. Trabajaremos juntos para ayudar Chile a recuperarse.
Apreciamos también los esfuerzos de liderazgo de Brasil en Haití. Las tropas
brasileñas continúan dando la pauta en MINUSTAH, proporcionando seguridad y
estabilidad. Los médicos brasileños continúan salvando vidas. Y Brasil es
una de las razones clave por las que la comunidad internacional puede
avanzar con la clase de compromiso con Haití que sea duradera y produzca
resultados tangibles para el pueblo haitiano.
Agradezco también la firme relación que Brasil y Estados Unidos han tenido
en el curso de los años, y el hecho de que ahora la ampliamos y reforzamos.
Nuestros gobiernos no coinciden en todos los asuntos. No sé de cualesquiera
dos gobiernos que coincidan en todos los asuntos. Pero compartimos valores
fundamentales - un compromiso ferviente con la democracia y la libertad.
Compartimos un sentido de responsabilidad social, la convicción de que ambos
estamos mejor cuando a otros se les da la oportunidad de desarrollarse a sí
mismos.
Estados Unidos y Brasil están comprometidos con la meta fundamental de la no
proliferación. El ministro de Relaciones Exteriores y yo discutimos nuestro
compromiso mutuo de asegurar que Irán no adquiera un arma nuclear. Estados
Unidos espera con interés continuar esta conversación con Brasil en las
semanas venideras.
El ministro de Relaciones Exteriores y yo discutimos la situación en
Honduras y el progreso que allí se logra para restaurar la democracia
constitucional. Estados Unidos está comprometido a ayudar a Honduras en la
senda hacia la reintegración en la comunidad interamericana. Queremos
trabajar con Brasil y otros países para fortalecer a la OEA para que pueda
promover de manera más efectiva nuestros valores democráticos compartidos,
responda cuando se subvierta el orden democrático o surjan otros desafíos, y
ayude a prevenir que se desaten crisis políticas en primer lugar.
Dada la gama de desafíos que tenemos ante nosotros, Estados Unidos y Brasil
han iniciado un diálogo mundial de asociación entre nuestros ministerios de
asuntos exteriores para profundizar esa cooperación. Los acuerdos que
firmamos hoy son parte de ese compromiso ampliado. El memorando de
entendimiento sobre cambio climático fortalecerá nuestra cooperación en
cuestiones claves, que incluyen basarse en el acuerdo de Copenhague, que
nuestros dos países ayudaron a elaborar en diciembre pasado; reducir las
emisiones debidas a la deforestación y degradación de bosques; redoblar
nuestro compromiso con nuestra asociación bilateral en energía renovable,
eficiencia energética, y otros asuntos de clima y energía. Admiramos mucho
todo lo que Brasil ha logrado en este campo y esperamos trabajar juntos en
cooperación, en beneficio de otros países también.
El memorando sobre desarrollo trilateral aumentará nuestros esfuerzos para
ampliar el círculo de la prosperidad, aumentar la inclusión social y
económica, mejorar el cuidado de la salud y darle a la gente los
instrumentos que necesitan para salir de la pobreza en los países más
necesitados aquí en nuestro propio hemisferio.
Ponemos atención también en cuanto a África. Es una preocupación que Brasil
y Estados Unidos comparten, y juntos trabajaremos. Brasil es un socio
natural para nosotros en el asunto de la seguridad alimentaria y ha aplicado
un programa integral de gran éxito que ha reducido significativamente la
desnutrición en este país. Nuestra meta debiera ser que todo niño nacido en
las Américas, o en cualquier parte del mundo, tenga la oportunidad de
realizar a plenitud el potencial que Dios le ha dado.
Esta meta sería imposible si la mitad de la población se queda atrás. Por
eso nuestro memorando de entendimiento con respecto a las mujeres y las
niñas fomentará una mayor cooperación para eliminar la violencia contra las
mujeres, combatir la trata de mujeres y niñas, aumentar la participación de
las mujeres en la toma de decisiones, mejorar la igualdad y e igual salario
en el empleo, y crear nuevas oportunidades para las mujeres en todas partes.
Esto no es sólo lo correcto, sino que Brasil y Estados Unidos coinciden en
que es lo más inteligente que se puede hacer. La inversión en el potencial
de las mujeres y niñas es una de las maneras más seguras de lograr mayor
progreso económico, estabilidad política y prosperidad.
Nuestros dos países han tenido dificultades a veces para cumplir con
nuestros ideales de igualdad, tolerancia e inclusión. Pero creo que los
ciudadanos de Estados Unidos y los ciudadanos brasileños pueden estar
orgullosos de lo que hemos logrado. Nuestros compromisos con el pluralismo y
la democracia nos hacen más competitivos en el escenario mundial. Brasil y
Estados Unidos se parecen mucho más al resto del mundo que muchos otros
países. Esa es una fortaleza muy grande.
Posteriormente hoy día, visitaré una universidad afrobrasileña en Sao Paulo,
que me dicen es la primera de su tipo, y me reuniré con algunos de los
jóvenes más brillantes de Brasil. Las asociaciones que juntos formemos
asegurarán que Brasil y Estados Unidos continúen en el sendero hacia una
mayor igualdad, logrando las metas que nos hemos fijado.
Así que permítanme que agradezca nuevamente al ministro de Relaciones
Exteriores por su hospitalidad y sus esfuerzos para promover la cooperación
entre nuestros países, y espero con interés continuar trabajando con él.
"Desde 1961, los hombres y mujeres del Cuerpo de Paz han impulsado las
mejores tradiciones de servicio y han personificado el compromiso de Estados
Unidos de forjar alianzas y solucionar problemas en todo el mundo", dijo la
secretaria de Estado con motivo del 49.º Aniversario del Cuerpo de Paz.
Departamento de Estado
Oficina del Portavoz
1 de marzo de 2010
DECLARACIÓN DE LA SECRETARIA CLINTON
49.º Aniversario del Cuerpo de Paz
Desde 1961, los hombres y mujeres del Cuerpo de Paz han impulsado las
mejores tradiciones de servicio y han personificado el compromiso de Estados
Unidos de forjar alianzas y solucionar problemas en todo el mundo. En la
actualidad, más de 7.600 voluntarios del Cuerpo de Paz de todos los estados
del país sirven en 76 países, y con sus destrezas y esfuerzos trabajan por
el bien de otros. Siguen los pasos de las generaciones de dedicados
voluntarios cuya ardua labor ha cambiado vidas, ha creado nuevas
oportunidades y ha abierto la comprensión entre las culturas. Su ejemplo ha
inspirado a millones de estadounidenses a servir en sus comunidades mediante
organizaciones como Americorps y Teach for America. Para muchos, el Cuerpo
de Paz ha sido el comienzo de una larga vida de compromiso con el
voluntariado y la participación en el mundo. El Departamento de Estado y
USAID están llenos de ex voluntarios del Cuerpo de Paz que aprovecharon sus
experiencias para servir a nuestro país y ayudar a construir un mundo más
próspero y pacífico.
En este aniversario, rendimos homenaje a los casi 200.000 estadounidenses
que han aceptado el desafío que el presidente John F. Kennedy planteó por
vez primera hace medio siglo y se ofrecieron como voluntarios del Cuerpo de
Paz. Reanudemos nuestro compromiso con la visión que defendieron, el
ejemplo que dieron y el trabajo que iniciaron.
(Estados Unidos ofrece su apoyo al pueblo chileno)
Declaraciones de Clinton en un acto con el presidente electo de Chile
Sebastián Piñera
http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/20100303150006eaifas1.506984e-03.html?CP.rss=true
)
EE.UU. responde a solicitud de ayuda de Chile tras el terremoto(http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/2010030313
Declaraciones de la secretaria Clinton tras reunirse con la presidenta
Bachelet, de Chile
(http://www.america.gov/st/develop-
Clinton lleva equipos de comunicaciones para ayudar a Chile
Estados Unidos se solidariza con Chile y ofrece su ayuda luego del
terremoto(http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/February/2010022716480
(http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/February/20100227173349
Declaraciones del presidente Obama sobre el terremoto en Chile
Llamada telefónica del presidente Obama a la presidenta Bachelet de Chile (http://www.america.gov/st/peacesec-spanish/2010/February/20100301120254
Secretaria Clinton afirma que EE.UU. está dispuesto a ayudar a Chile
(Sonia Pierre recibirá galardón el 10 de marzo en Washington)
A continuación una traducción de la biografía de Sonia Pierre, una de las
diez mujeres galardonadas con el Premio Internacional a las Mujeres de
Coraje que concede el Departamento de Estado:
Sonia Pierre, República Dominicana
1 de marzo de 2010
Sonia Pierre se hizo activista a los 13 años de edad, cuando fue arrestada
por ser la portavoz de un grupo de haitianos que cortaban caña de azúcar en
un pueblo de trabajadores inmigrantes que protestaban para pedir mejores
salarios y condiciones de vida. Desde aquel momento, ha dedicado su vida a
la lucha contra la discriminación de haitianos en la República Dominicana,
así como al tema más amplio de los apátridas.
La señora Pierre es fundadora y líder de MUDHA (Movimiento de Mujeres
Dominico-Haitianas). La organización se dedica a tratar los problemas que
enfrentan los haitianos y sus hijos nacidos en la República Dominicana, y
pretende reformar los problemas de la falta de documentación de personas,
tanto en Haití como en la República Dominicana, que da lugar a una clase de
personas que no puede acceder a los beneficios y protecciones de la
nacionalidad y ciudadanía. La Sra. Pierre ha empleado una campaña de
educación pública y acciones legales para reformar el sistema de registro
civil de nacimientos en la República Dominicana y crear conciencia de que la
falta de nacionalidad priva a las personas de acceso a derechos humanos
fundamentales como la atención sanitaria, la educación, y condiciones
seguras de vivienda y trabajo.
MUDHA ha construido casas en zonas de trabajadores inmigrantes, ha
colaborado con particulares y con organizaciones para asegurar que los
trabajadores inmigrantes tengan acceso a alimentos y medicinas, y ha
proporcionado servicios para tratar el asunto de los embarazos en las
adolescentes y la prevención de las enfermedades de transmisión sexual,
entre estas el VIH/SIDA. La organización trabaja con trabajadores
indocumentados para asegurar que sus derechos se mantengan y que tengan
acceso a la seguridad social, pensiones e indemnizaciones en caso de
despido.
La Sra. Pierre y su organización han elevado las preocupaciones sobre los
derechos humanos de los dominicanos de origen haitiano a Washington y a la
Corte Interamericana de Derechos Humanos, ante la cual la Sra. Pierre
solicitó con éxito que se trataran las prácticas discriminatorias de la
República Dominicana en cuanto al registro civil de nacimientos. Su trabajo
ha sido objeto de críticas periódicas por parte de funcionarios del gobierno
y líderes empresariales y ha recibido amenazas de muerte por ello. A pesar
de la hostilidad, MUDHA ha mantenido abierta la comunicación con los
organismos del gobierno, una vía que se ha hecho incluso más importante tras
el devastador terremoto que se produjo en Haití en enero.
Si desea consultar el texto original (en inglés), véase:
http://www.state.gov/s/gwi/iwoc/2010/bio/137493.htm
(EE.UU. y Brasil firman memorando para asistir a terceros países)
"[E]ste memorando de entendimiento subraya el creciente interés que Brasil y
Estados Unidos tienen en ampliar el trabajo conjunto para fomentar el
desarrollo económico, mejorar la atención de la salud y aumentar la
inclusión social en los países que confrontan los desafíos más graves en
cuanto a la pobreza", indica la hoja informativa difundida por el
Departamento de Estado el 3 de marzo.
DEPARTMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
Oficina del portavoz
Para difusión inmediata
3 de marzo de 2010
HOJA INFORMATIVA
La secretaria Clinton y el ministro de Relaciones Exteriores del Brasil
Amorim anuncian cooperación trilateral para el desarrollo.
La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton y el ministro de Relaciones
Exteriores de Brasil Celso Amorim firmaron hoy en Brasilia, Brasil, el
"memorando de entendimiento para la aplicación de actividades de cooperación
técnica en terceros países".
Estados Unidos y Brasil tienen un largo historial de asociación en la ayuda
al desarrollo al maximizar recursos en la lucha contra la pobreza.
Aprovechando el éxito de esta colaboración, este memorando de entendimiento
subraya el creciente interés que Brasil y Estados Unidos tienen en ampliar
el trabajo conjunto para fomentar el desarrollo económico, mejorar la
atención de la salud y aumentar la inclusión social en los países que
confrontan los desafíos más graves en cuanto a la pobreza, particularmente
en África y América Latina.
Este memorando de entendimiento tiene como objetivo orientar a Estados
Unidos y Brasil en la selección conjunta de países para promover avances
económicos y sociales en los sectores que puedan beneficiarse de tal
cooperación. Entre las posibles actividades figura el apoyo al país
destinatario con estudios específicos del sector y revisión de políticas,
provisión de ayuda técnica, y capacitación de especialistas técnicos de
terceros países en Estados Unidos y Brasil. Las principales agencias para el
desarrollo y la aplicación de estos proyectos son la Agencia de Estados
Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) y la Agencia Brasileña de
Cooperación (ABC) del ministerio de Relaciones Exteriores del Brasil.
(Firman memorando de entendimiento al respecto)
"El memorando de entendimiento favorecerá un aumento de la cooperación en
áreas como la eliminación de la violencia contra la mujer", indica la hoja
informativa difundida por el Departamento de Estado el 3 de marzo.
DEPARTMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
Para difusión inmediata
3 de marzo de 2010
HOJA INFORMATIVA
La secretaria Clinton y el ministro de Relaciones Exteriores del Brasil
Amorim anuncian aumento de la cooperación para el Avance de la Mujer
La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton y el ministro de Relaciones
Exteriores del Brasil Celso Amorim firmaron hoy un "Memorando de
entendimiento para el Avance de la Mujer", que fortalecerá la cooperación
bilateral entre Estados Unidos y Brasil mientras trabajamos en pro de la
participación plena de la mujer en la sociedad.
El memorando de entendimiento favorecerá un aumento de la cooperación en
áreas como la eliminación de la violencia contra la mujer, la lucha contra
la trata de mujeres y niños, la promoción de la participación de la mujer en
los procesos de toma de decisiones, y la promoción de la igualdad en el
centro de trabajo, la oportunidad económica, y mejores condiciones de vida
para la mujer.
Entre los programas pueden incluirse sesiones conjuntas y seminarios de
capacitación, campañas de creación de conciencia, programas de intercambio,
asociaciones con el sector privado y programas de cooperación con terceros
países.
(Firman memorando de entendimiento entre EE.UU. y Brasil)
"[Se] fortalecerá la cooperación bilateral entre Estados Unidos y Brasil en
el trabajo que realizamos para tratar los desafíos del cambio climático
mundial y la energía limpia", indica la hoja informativa difundida por el
Departamento de Estado el 3 de marzo.
DEPARTMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
Oficina del portavoz
Para difusión inmediata
3 de marzo de 2010
La secretaria Clinton y el ministro de Relaciones Exteriores del Brasil
Amorim anuncian aumento de la cooperación en materia de cambio climático.
La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton y el ministro de Relaciones
Exteriores de Brasil Celso Amorim firmaron hoy el "Memorando de
entendimiento para la Cooperación respecto al cambio climático", que
fortalecerá la cooperación bilateral entre Estados Unidos y Brasil en el
trabajo que realizamos para tratar los desafíos del cambio climático mundial
y la energía limpia.
Este memorando de entendimiento establece un nuevo "Diálogo sobre políticas
respecto al cambio climático", para revisar temas claves, entre ellos:
. La aplicación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio
Climático y maneras de aprovechar el Acuerdo de Copenhague con la mayor
celeridad posible,
. Esfuerzos conjuntos en la investigación, desarrollo, aplicación
y difusión de tecnologías de energía limpia,
. Adaptación,
. Cooperación para la investigación científica sobre el cambio
climático, y
. Creación de capacidad en sectores relacionados con cambio
climático.
El memorando de entendimiento también impulsará una mayor
cooperación en áreas que comprendan la reducción de emisiones a
causa de la deforestación y la degradación de los bosques,
creación de capacidad y tecnología, al tiempo que se destaque
nuestro compromiso con las tareas ya en curso sobre energías
renovables, eficiencia energética y captura y almacenamiento del
carbono.
(Entrega de galardones será el 10 de marzo en Washington)
"La secretaria Clinton anunció hoy a las diez ganadoras del Premio
Internacional a las Mujeres de Coraje de este año. El 10 de marzo, la
secretaria Clinton entregará los premios a las galardonadas en el
Departamento de Estado", según informa un aviso de prensa del Departamento
de Estado.
A continuación una traducción del aviso:
Departamento de Estado de Estados Unidos
Oficina del Portavoz
Para publicación inmediata
1 de marzo de 2010
AVISO A LA PRENSA
Premio Internacional a las Mujeres de Coraje
Secretaria Clinton anuncia ganadoras de 2010 del Premio Internacional a las
Mujeres de Coraje que la secretaria de Estado concede cada año
La secretaria Clinton anunció hoy a las diez ganadoras del Premio
Internacional a las Mujeres de Coraje de este año. El 10 de marzo, la
secretaria Clinton entregará los premios a las galardonadas en el
Departamento de Estado.
Las premiadas son: Shukria Asil (Afganistán), la coronela Shafiqa Quraishi
(Afganistán), Androula Henriques (Chipre), Sonia Pierre (República
Dominicana), Shadi Sadr (Irán), Ann Njogu (Kenia), doctora Lee Ae-ran
(República de Corea), Jansila Majeed (Sri Lanka), la Hermana Marie Claude
Naddaf (Siria) y Jestina Mukoko (Zimbabue).
El Premio Internacional anual a las Mujeres de Coraje se entregó por primera
vez en marzo de 2007 para reconocer a mujeres de todo el mundo que han
demostrado valor y liderazgo excepcionales para defender los derechos y el
avance de las mujeres. Este es el único premio del Departamento de Estado
que rinde homenaje a líderes destacadas de todo el mundo. Reconoce el coraje
y el liderazgo que han demostrado en su lucha por la justicia social y los
derechos humanos.
"Estas diez mujeres han superado retrocesos, amenazas, arrestos y asaltos
para dedicarse al activismo en pro de los derechos humanos", dijo Melanne
Verveer, la primera embajadora itinerante del Departamento de Estado para
Asuntos Mundiales de la Mujer. "Desde los esfuerzos dirigidos a otorgar más
voz a las mujeres con poca representación política en Afganistán, hasta la
documentación de los abusos de derechos humanos en Zimbabue, estas heroicas
mujeres han dedicado su vida a fomentar la libertad y la igualdad en el
mundo".
La ceremonia de entrega de premios estará abierta a la prensa.
Por Stephen Kaufman
Redactor
Washington - Chile ha identificado la asistencia específica que necesita a
medida que comienza la evaluación completa de los daños causados por el
terremoto ocurrido el 27 de febrero, y la secretaria de Estado Hillary
Rodham Clinton ha dicho que Estados Unidos está respondiendo a la solicitud
de ayuda y está dispuesto a ofrecer ayuda adicional.
En declaraciones realizadas con la presidenta chilena Michelle Bachelet (
http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/20100302162951
El gobierno chileno ha solicitado ayuda internacional como puentes móviles,
campamentos y hospitales de campaña, teléfonos satelitales, generadores de
electricidad, sistemas de purificación de agua de mar, sistemas autónomos de
diálisis y cocinas y restaurantes móviles. Bachelet indicó que las
donaciones en efectivo contribuirán a la compra de alimentos y medicinas.
"Nuestro objetivo es que la cooperación satisfaga y responda exactamente
a... nuestras necesidades más urgentes", expresó Bachelet.
La presidenta chilena mencionó que por los menos dos millones de personas
han sido desplazadas y se calcula que unas 500.000 viviendas han sufrido
daños, con una evaluación inicial del costo de los daños que asciende a los
30.000 millones de dólares. Agregó que su gobierno ha enviado especialistas,
como ingenieros y arquitectos, a las zonas afectadas para evaluar los daños
y establecer prioridades.
La secretaria Clinton, que tenía previsto visitar Chile antes del desastre,
entregó 25 de los 62 teléfonos satelitales
"Hemos identificado una unidad hospitalaria móvil de campaña con capacidades
quirúrgicas que está lista para utilizarse. Estamos trabajando para
satisfacer la necesidad de máquinas autónomas de diálisis. Estamos listos
para adquirir y enviar generadores de electricidad y suministros médicos, y
estamos trabajando para identificar y enviar puentes portátiles de forma que
algunos de los lugares remotos que perdieron sus puentes puedan reconectarse
al país", explicó Clinton.
Estados Unidos ayudará en "cualquier forma que el gobierno chileno nos lo
solicite", indicó.
"Estamos muy agradecidos por lo que Chile hizo en Haití. Sus equipos de
rescate fueron entre los mejores del mundo. Queremos ayudar a Chile, que ha
hecho tanto para ayudar a otros", expresó.
La Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) envió
un asesor regional de campo, un especialista en comunicaciones y un oficial
de campo a Chile. El equipo lleva consigo 18 teléfonos satelitales y
material para capacitación en comunicaciones, según una hoja informativa de
USAID difundida el 1 de marzo.
Además, USAID ha proporcionado en principio 50.000 dólares para financiar la
compra y transporte de suministros de emergencia al país por medio de la
embajada de Estados Unidos en Santiago. La hoja informativa indica que se
tiene previsto ofrecer más ayuda una vez que el gobierno chileno y los
grupos humanitarios lleven a cabo una evaluación de las necesidades en las
zonas afectadas por el desastre.
Equipos estadounidenses de búsqueda y rescate están preparados en caso de
que necesiten desplazarse a las zonas afectadas.
(Ofrece ayuda de EE.UU. para que Chile se recupere del terremoto)
"...el presidente electo Piñera mencionó las necesidades específicas de
Chile para la reconstrucción y le hemos ofrecido nuestra ayuda en esa etapa
también", dijo la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton durante su
visita a Chile el 2 de marzo.
A continuación una traducción de fragmentos de las declaraciones de la
secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton durante su visita a Chile el 2
de marzo:
Departamento de Estado
Oficina del Portavoz
Para publicación inmediata
2 de marzo de 2010
Declaraciones de la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton en un acto
con el presidente electo de Chile Sebastián Piñera
2 de marzo de 2010
Aeropuerto de Santiago
Santiago, Chile
(comienzan los fragmentos)
SECRETARIA CLINTON: Muchas gracias. Acabo de tener el privilegio y la
oportunidad de sostener una larga conversación con el presidente electo
Pinera acerca de la crisis inmediata del terremoto y sobre varios asuntos
importantes que en los que estaremos trabajando juntos cuando la semana
próxima sea el nuevo presidente.
Chile y Estados Unidos tienen una relación bilateral muy estrecha. Juntos
hemos explorado varios de los asuntos importantes que figuran en nuestra
agenda, pero tenemos también responsabilidades regionales e internacionales.
Chile es miembro del G-20. El presidente electo Piñera viajará a Washington
para asistir a la cumbre de seguridad nuclear auspiciada por el presidente
Obama. Hay varios asuntos críticos en los que debemos trabajar juntos.
El presidente electo me informó que Chile no es miembro del G-20,
pero que el G-20 estará trabajando para ayudar a Chile, así como
otras instituciones financieras internacionales. Y ciertamente con
la experiencia en negocios que tiene el presidente electo, él será
una voz muy importante en todas las negociaciones multilaterales
futuras acerca de la economía.
Presidente electo, en nombre del presidente Obama y el pueblo de
Estados Unidos, nosotros lo apoyamos. Esperamos trabajar con usted
y enhorabuena en su toma de posesión del cargo la semana próxima.
Por Merle David Kellerhals Jr.
Redactor
Washington - Estados Unidos apoyará el trabajo que el Consejo de Derechos
Humanos de la ONU sabe hacer bien y trabajará de manera constructiva en los
aspectos que necesitan cambios, dijo la subsecretaria de Estado María Otero.
Otero habló durante la apertura de la 13.ª sesión del Consejo de Derechos
Humanos (CDH) en Ginebra el 1 de marzo. Presentó tres elementos que dijo
guiarán el papel de Estados Unidos: un compromiso con una participación
basada en principios; una aplicación coherente de la ley de derechos humanos
y un compromiso con la verdad. Sus palabras se dirigieron al foro de 47
miembros en la sesión anual de cuatro semanas de duración.
Estados Unidos se unió Consejo de Derechos Humanos en 2009, como Otero
observó durante sus palabras a los periodistas tras su discurso.
"Como saben, Estados Unidos es nuevo en el consejo, pero claramente no somos
nuevos en cuanto a la lucha por los derechos humanos universales. Entendemos
que la forma en que Estados Unidos puede liderar es con el ejemplo, y como
el presidente Obama ha dicho frecuentemente, no tenemos, un historial
perfecto en materia de derechos humanos. No estamos exentos de las normas
que pedimos al Consejo de Derechos Humanos que establezcan para todos los
países y que tratamos de defender aquí en Ginebra", dijo.
Navi Pillay, alta comisionada para los Derechos Humanos de las Naciones
Unidas, dijo a los delegados el 1 de marzo que el foro fue concebido como un
lugar en que puedan elaborarse y defenderse respuestas a las desigualdades y
la represión con el propósito de crear un mundo con más libertad.
"La revisión del consejo que se producirá próximamente, ayudará a la
comunidad internacional a evaluar si los principios fundamentales del
mandato de este cuerpo se han mantenido de manera sólida y consistente",
dijo Pillay. Cuando el consejo se creó en 2006, tenía la intención de
corregir las desigualdades que habían surgido en gran parte de la antigua
Comisión de Derechos Humanos de la ONU, pero también se diseñó para lograr
respuestas más rápidas a las crisis de derechos humanos y para tratar abusos
de derechos humanos más crónicos y de larga duración.
LEY DE DERECHOS HUMANOS
Además de la participación basada en principios, dijo Otero que Estados
Unidos se guía por una dedicación a aplicar de manera uniforme la ley de
derechos humanos a todos los países, inclusive a sí mismo.
Estados Unidos presentará un informe ante el Consejo de Derechos Humanos en
noviembre por medio de la Revisión Periódica Universal. Esta revisión es un
proceso único que implica una evaluación del historial de derechos humanos
de cada uno de los 192 miembros de la ONU una vez cada cuatro años. Es una
oportunidad para que cada país declare las actuaciones que ha emprendido
para mejorar su situación en materia de derechos humanos y cumplir sus
obligaciones. Los miembros del foro discutirán y analizarán las revisiones
nacionales.
Otero, que es subsecretaria de Estado para Democracia y Asuntos Mundiales,
dijo que Estados Unidos ha comenzado a hacer consultas durante varios meses
en todo el país para escuchar lo que la sociedad civil y los líderes
comunitarios tienen que decir respecto del historial de derechos humanos del
país. "Consideraremos los resultados de estas consultas en el desarrollo de
nuestro informe al CDH y así como para tener en cuenta lo que tiene que
cambiar y puede cambiarse respecto de nuestro historial", expresó.
Estados Unidos se guiará por un compromiso fiel a la verdad, según declaró
Otero, lo que significa que desafiaremos las resoluciones y otras
actuaciones del Consejo cuando consideremos que socavan la efectividad del
Consejo. Una de las misiones del Consejo es reunir información sobre las
condiciones de derechos humanos de todos los países y hacerla pública. Otero
aseguró que Estados Unidos apoyará esta misión y se opondrá a los esfuerzos
que puedan debilitarla.
Desde el punto de vista de Estados Unidos, es esencial que el Consejo
fomente medidas dirigidas a promover los derechos humanos con celeridad y de
manera que se ayude a las personas, lo que había sido objeto de crítica
respecto de la anterior Comisión de Derechos Humanos de la ONU antes de que
fuera reemplazada por el nuevo consejo. Otero dijo también que el consejo
debe evaluar con certidumbre la información que recolecten sus
investigadores, y los miembros del consejo no deben intentar quitarle
importancia a los problemas o criticar a los mensajeros.
Otero dijo al foro que Estados Unidos se opone a todo tipo de discurso y
lenguaje inflamatorio que pueda reforzar estereotipos negativos basados en
la religión, pero no apoya el concepto de "difamación de la religión".
Indicó que Estados Unidos no endosa solicitudes de tipificar como delito la
expresión por el hecho de que sea ofensiva para miembros de tradiciones
religiosas.
"Creemos firmemente que censurar ideas ofensivas no prevendrá el racismo o
la discriminación religiosa. Lo que apoyamos son los esfuerzos de los
estados para tomar medidas prácticas que traten la discriminación, la
intolerancia y los actos de odio", manifestó.
(EE.UU. colabora en asuntos de justicia social en el Hemisferio Occidental)
Por Erica Marrero
Staff Writer
Washington - Estados Unidos y muchos países del Hemisferio Occidental tienen
objetivos similares e intentarán buscar "soluciones comunes a problemas
comunes" durante la visita de la secretaria de Estado de Estados Unidos
Hillary Rodham Clinton a América Latina del 1 al 5 de marzo, dijo Arturo
Valenzuela, secretario de Estado adjunto para Asuntos del Hemisferio
Occidental.
Entre los asuntos que Clinton tratará durante su visita a cinco países están
los esfuerzos de Estados Unidos y países de América Latina para abordar la
igualdad y la justicia sociales.
"Estas sociedades son muy similares en muchos aspectos: ... países con
sociedades indígenas, con migración forzada de esclavos, con una narrativa
de emancipación, con el intento de fortalecer el concepto de gobernabilidad
democrática, basado en la noción de la justicia social y la igualdad de
oportunidades para todos", dijo Valenzuela.
Por ejemplo, Brasil, con la segunda población mayor del mundo de origen
africano, se ha convertido en un campo de pruebas para políticas públicas de
promoción de igualdad. Juntos, Estados Unidos y Brasil tienen las mayores
poblaciones de descendientes de africanos en el Hemisferio Occidental, ya
que los afroestadounidenses componen más del 14 por ciento de la población
estadounidense y los afrobrasileños más del 45 por ciento de la población
brasileña.
Además de reuniones bilaterales con los presidentes de varios países de
América Latina y de la reunión de Caminos hacia la Prosperidad en las
Américas en Costa Rica,
En toda la región, Estados Unidos apoya políticas que amplían la oportunidad
y movilidad sociales, crean cimientos más amplios para el crecimiento y
aseguran que los beneficios del comercio y el crecimiento se distribuyan más
ampliamente, particularmente entre grupos tradicionalmente marginados.
Estados Unidos ha firmado acuerdos tanto con Brasil como con Colombia que
solicitan a los sectores públicos y privados de los tres países que atiendan
las cuestiones de desigualdad y discriminación raciales.
"Estamos comprometidos a trabajar con ustedes para mantener a nuestros
pueblos seguros y a salvo, para proteger y controlar nuestros recursos
naturales y para ampliar las oportunidades y la prosperidad", dijo Clinton
en una reunión digital tipo cabildo abierto desde Santo Domingo, República
Dominicana, en abril de 2009. "Para lograr la prosperidad compartida que
buscamos, debemos integrar nuestro compromiso con la democracia y los
mercados abiertos con un compromiso igual con la justicia social".
Para más información sobre la raza en Estados Unidos, véase Mes de la
Historia Afroestadounidense
Por Stephen Kaufman
Staff Writer
Washington - La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton lleva a Chile
equipos de comunicaciones, como teléfonos satelitales, para ayudar a ese
país en la recuperación luego del poderoso terremoto ocurrido el 27 de
febrero, y también declaró que los equipos de Estados Unidos para búsqueda y
rescate están listos para partir si es que se los necesita, y que otra ayuda
técnica ya está en camino.
En declaraciones junto con el presidente electo de Uruguay, José Mujica, en
Montevideo el 1 de marzo, la primera etapa de su gira de cinco días por
América del Sur, Clinton dijo que se reuniría con la presidenta de Chile,
Michelle Bachelet y con el presidente electo Sebastián Piñera, en Santiago,
el 2 de marzo para "trabajar con el gobierno y el pueblo chileno en
solidaridad para la recuperación luego de ese terremoto".
La visita de Clinton a Chile ya estaba prevista antes del sismo de 8,8
grados ocurrido en ese país. De acuerdo a los informes de prensa la cifra de
muertos pasa de los 700, hasta el 1 de marzo, y se estima que irá en
aumento.
Clinton dijo que tanto ella como el presidente Obama hablaron con la
presidenta Bachelet poco después del terremoto, para expresarle sus
condolencias y ofrecer ayuda. La secretaria dijo que los equipos
estadounidenses especializados en búsqueda y rescate, y otro material
posible, están listos para ser empleados.
"Nos han pedido equipos de comunicación, parte del cual traigo en nuestro
avión. Otro equipo técnico se enviará por avión, como adición. Pero una de
las razones por la que me han pedido seguir este viaje es para evaluar qué
otra cosa pueda necesitarse y comenzar de inmediato el proceso de
entregarla", aseveró Clinton.
El secretario de Estado adjunto para Asuntos Públicos, P.J. Crowley, les
dijo a los reporteros en Washington, el 1 de marzo, que Clinton llevaría
teléfonos y equipos para usar imágenes captadas por satélites para ayudar a
las autoridades chilenas a evaluar los daños y determinar la mejor manera de
responder. Además del equipo de comunicaciones, dijo que el gobierno chileno
ha pedido la ayuda de Estados Unidos para un hospital de campo y sistemas de
purificación de agua.
"Estamos movilizando esos materiales, ahora mismo y los trasladaremos a
Chile tan pronto como sea posible", aseveró Crowley. La Agencia de Estados
Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) determina la conveniencia
de conseguir la ayuda de una fuente privada o militar.
El hospital de campaña se adapta "para asegurar que atienda las heridas que
creemos que el pueblo chileno ha sufrido, y que sea mejor para que los
profesionales médicos las atiendan, dijo Crowley.
Aun cuando el terremoto en Chile fue mucho más fuerte que el sismo del 22 de
enero en Haití, de 6,1 grados en la escala de Richter, las versiones de
prensa dicen que la cifra de muertes, relativamente pequeña y el nivel de
destrucción en Chile puede explicarse por la ubicación del epicentro bajo la
plataforma marítima y lejos de centros poblados, además de los recursos y el
estado de preparación que tiene Chile.
En 1960 Chile sufrió un terremoto que alcanzó 9,5 grados, en el que
perecieron 2.000 personas. Crowley dijo que ésa, y otras experiencias, han
permitido que Chile se prepare y responda ante el desastre del 27 de
febrero.
"Sus normas de construcción fueron reforzadas en las décadas pasadas y por
creo que tenemos una población claramente bien preparada, lo que considero
explicar la cifra relativamente baja, hasta este punto", dijo Crowley.
La Organización Panamericana de la Salud (OPS) estimó el 28 de febrero que
500.000 casas, particularmente las estructuras de adobe usadas por los
pueblos indígenas, quedaron gravemente dañadas. Además de las muertes
causadas por el propio sismo, la OPS dijo que se estima que el maremoto que
provocó el sismo mató a cientos de personas en ciudades costeras como
Concepción y Constitución.
Varias organizaciones internacionales, y de Estados Unidos, ya han comenzado
a enviar personal y ayuda de emergencia a Chile. Mucha gente está
respondiendo al sismo, enviando mensajes de texto a los servicios de
donación, similares a los instalados para ayudar a Haití, con los que se ha
recaudado más de 40 millones de dólares procedentes de donantes privados.
(Estados Unidos ofrece condolencias y apoyo)
"[I]nformaremos al pueblo estadounidense, que está ansioso de ayudar a los
chilenos, que puede contribuir a la Cruz Roja Chilena; que puede contribuir
a los programas Caritas Chile (
http://www.caritaschile.org/sitio/ ) y ONEMI (
http://www.onemi.cl/ ) [Oficina Nacional de Emergencia del Ministerio
del Interior]. Obtendremos esa información y comunicaremos a nuestros medios
informativos los detalles específicos", dijo la secretaria de Estado Hillary
Rodham Clinton durante su visita a Chile el 2 de marzo.
A continuación una traducción de fragmentos de unas declaraciones de la
secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton durante su visita a Chile el 2
de marzo:
DEPARTAMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
Oficina del Portavoz
2 de marzo de 2010
DECLARACIONES
Secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton en un acto con la presidenta de
Chile Michelle Bachelet
2 de marzo de 2010
Aeropuerto de Santiago
Santiago, Chile
SECRETARIA CLINTON: Presidenta Bachelet, le doy primero el más sentido
pésame y mensaje de apoyo del presidente Obama y del pueblo de Estados
Unidos. Este devastador terremoto ha causado tanto daño en todo su país. La
intensidad fue 800 veces mayor que el terremoto que sacudió a Haití, y su
liderazgo y los extraordinarios esfuerzos de su gobierno y del pueblo
chileno están respondiendo con resistencia y fortaleza. Por lo que Estados
Unidos está listo para responder a la solicitud que el gobierno de Chile ha
realizado, de manera que podamos proporcionar no sólo solidaridad, sino
suministros específicos que son necesarios para ayudarles a recuperarse del
terremoto.
Tenía planeado estar en Chile el día de hoy de todas maneras debido a un
viaje ya programado hace bastante tiempo, y esperaba con tanto entusiasmo
reunirme con la presidenta Bachelet, que es una líder que admiro grandemente
y considero una amiga. Cuando conversé con la presidenta, le dije: "no iré
si eso interfiere de alguna manera". Así que cambiamos el itinerario de
forma que yo pudiese venir y traer conmigo 25 teléfonos por satélite. Hemos
identificado 62 de estos como la más alta prioridad de la solicitud del
gobierno. En mi avión venían 25 teléfonos y le entrego este teléfono a
usted, señora presidenta.
Ahora, permítanme sólo agregar que después de consultar con la presidenta y
sus ministros, estamos enviando ocho unidades de purificación de agua. Las
unidades están en camino. Hemos identificado una unidad hospitalaria móvil
de campaña con capacidades quirúrgicas que está lista para utilizarse.
Estamos trabajando para satisfacer la necesidad de máquinas autónomas de
diálisis. Estamos listos para adquirir y enviar generadores de electricidad
y suministros médicos, y estamos trabajando para identificar y enviar
puentes portátiles de forma que algunos de los lugares remotos que perdieron
sus puentes puedan reconectarse al país. La gente está trabajando. Eso es
algo positivo.
Y, finalmente, señora presidenta, después de analizar las necesidades que
Chile tiene, revisaremos si podemos proporcionar equipos adicionales, desde
cocinas portátiles hasta helicópteros, para ayudarles en esta enorme
iniciativa de rescate y recuperación que están emprendiendo. Además,
informaremos al pueblo estadounidense, que está ansioso de ayudar a los
chilenos, que puede contribuir a la Cruz Roja Chilena; que puede contribuir
a los programas Caritas Chile
Por Merle David Kellerhals Jr.
Redactor
Washington - Los uruguayos deben estar orgullosos de sus líderes nacionales
y su democracia en esta pacífica transición de poder tras las elecciones
nacionales celebradas en noviembre de 2009, dijo la secretaria de Estado
Hillary Rodham Clinton.
Clinton rindió homenaje al presidente entrante José Mujica y a su gobierno
en una reunión sostenida el 1 de marzo en Montevideo durante su toma de
posesión, y además elogió al gobierno por la forma en que tuvo éxito al
reunir a varios partidos y grupos políticos grupos para trabajar por el
país. Mujica prestó juramento al cargo en el Palacio Legislativo de Uruguay.
"Su país, presidente electo Mújica, es un modelo para muchos otros no sólo
en nuestro hemisferio sino también en el mundo", declaró Clinton. "Nos
unimos a usted para celebrar la fortaleza de la democracia uruguaya y el
progreso que su país ha hecho y que sabemos continuará haciendo en el
futuro".
Clinton también elogió a Uruguay por sus contribuciones a las misiones de
mantenimiento de paz de las Naciones Unidas y la función de liderazgo que ha
desempeñado en presidir el grupo Amigos de Haití.
Mujica elogió el éxito del presidente Obama al convertirse en el primer
presidente de raza negra de Estados Unidos. También pretende impulsar la
relación entre Estados Unidos y Uruguay.
"Ya contamos con algunos acuerdos comerciales, pero queremos seguir
adelante", expresó. Deseamos su cooperación en ciencia, especialmente en
investigación".
Clinton indicó que la administración Obama también pretende ampliar su
relación con Uruguay.
"Y como usted y yo hemos hablado, trabajaremos en asociación en pro de la
educación, la ciencia y la tecnología, la empresa, el comercio y la
inversión", declaró Clinton durante una sesión informativa.
Los gobiernos elegidos de manera democrática en el Hemisferio Occidental son
un tema importante en la visita de Clinton a seis países de América Latina.
Clinton se reunirá con presidentes recién elegidos en Uruguay, Chile y Costa
Rica durante sus escalas.
Además de Uruguay, Clinton visitará Argentina, Chile, Brasil, Costa Rica y
Guatemala.
CLINTON Y KIRCHNER
Clinton viajó posteriormente el 1 de marzo a Buenos Aires para realizar
consultas con la presidenta argentina Cristina Fernández de Kirchner. La
reunión fue agregada a su itinerario después de que Clinton comenzara su
viaje por la región el 28 de febrero.
Reporteros preguntaron a Clinton si Estados Unidos asistiría a Argentina y
Gran Bretaña en la disputa relacionada con las Islas Malvinas/Falkland del
Atlántico sur y administradas por Gran Bretaña y que son reclamadas por
Argentina. Gran Bretaña y Argentina sostuvieron acciones militares respecto
a las islas en 1982.
"Nuestra posición es que éste es un asunto que debe ser resuelto entre el
Reino Unido y Argentina", dijo Clinton a los reporteros. "Si podemos ser de
ayuda en facilitar tal esfuerzo, estamos preparados para hacerlo".
AYUDA A CHILE
Estados Unidos está enviando modernos equipos de comunicaciones
Chile fue sacudido por un terremoto de magnitud 8,8 el 27 de febrero en el
que cientos de personas han perdido la vida y muchas más han perdido su
hogar.
"Estaré en Santiago el día de mañana [2 de marzo] para reunirme con la
presidenta [Michelle] Bachelet y el presidente electo [Sebastián] Piñera
para trabajar con el gobierno y el pueblo de Chile en solidaridad para la
recuperación de este terremoto", dijo Clinton durante su sesión informativa
en Montevideo. "Han solicitado equipos de comunicaciones, algunos de los
cuales vienen conmigo en nuestro avión. Equipos adicionales llegarán por
aire también".
"Una de las razones por las que me pidieron que continuara mi viaje es para
evaluar cualquier otra cosa que pudiesen necesitar y de inmediato comenzar
el proceso de proporcionarlo", agregó Clinton.
En Brasil, Clinton se reunirá con el presidente Luiz Inácio Lula da Silva y
el ministro de Relaciones Exteriores Celso Luiz Nunes Amorim en Brasilia, y
en São Paulo sostendrá una mesa redonda con estudiantes universitarios.
Clinton participará en una reunión de la iniciativa Caminos hacia la
Prosperidad en las Américas en la ciudad de San José, Costa Rica, el 3 y 4
de marzo. La iniciativa, que fue creada en 2008, está diseñada para crear
lazos entre países del Hemisferio Occidental que están comprometidos con la
democracia y los mercados abiertos en un esfuerzo por promover el
crecimiento inclusivo, la prosperidad y la justicia social. La iniciativa
está diseñada para ayudar a que los países aprendan de la experiencia de los
otros por medio del intercambio de métodos, con la finalidad de diseminar
los beneficios del crecimiento económico.
El último día de su viaje en Guatemala, Clinton sostendrá reuniones con el
presidente guatemalteco Álvaro Colom, y con los presidentes Porfirio Lobo de
Honduras, Mauricio Funes de El Salvador, Oscar Arias de Costa Rica y Leonel
Fernández de la República Dominicana.
"En nombre del pueblo de Estados Unidos, envío mis más cordiales deseos a
quienes, tanto en la República Dominicana como aquí en Estados Unidos,
celebran el Día Nacional de la República Dominicana", dice una declaración
del presidente Obama publicada el 26 de febrero de 2010 con respecto al Día
Nacional de la República Dominicana.
A continuación una traducción de la declaración:
LA CASA BLANCA
Oficina del secretario de Prensa
26 de febrero de 2010
Declaración del presidente con respecto al Día Nacional de la República
Dominicana
En nombre del pueblo de Estados Unidos, envío mis más cordiales deseos a
quienes, tanto en la República Dominicana como aquí en Estados Unidos,
celebran el Día Nacional de la República Dominicana. Estados Unidos aprecia
la cooperación y relaciones positivas que disfruta con la República
Dominicana. Aquí en Estados Unidos honramos las contribuciones que los
estadounidenses de origen dominicano en todo el país aportan en todas las
facetas de nuestra vida nacional y nos unimos a ellos en la celebración de
su patrimonio.
(Entrega la Medalla Nacional de las Artes y la Medalla Nacional de
Humanidades)
Por Michael Bandler
Staff Writer
Washington - La diversidad y las dotes artísticas brillaron tanto como las
lámparas de cristales colgantes de la Sala Este de la Casa Blanca, el 25 de
febrero, cuando el presidente Obama entregó la Medalla Nacional de las Artes
y la Medalla Nacional de Humanidades a un grupo de destacadas personalidades
del mundo de la cultura en Estados Unidos.
Diferentes raíces, diferentes comunidades, diferentes impulsos creativos:
los logros de los homenajeados van desde la composición de música, al diseño
de un monumento conmemorativo de la guerra, y una crónica del Holocausto.
Tres nacieron fuera de Estados Unidos: William McNeill (Canadá), Philippe de
Montebello (Francia) y Elie Wiesel (Rumanía). Todos son parte del pueblo
estadounidense y de su cultura heterogénea.
"Todos los que estamos aquí compartimos el reconocimiento de la importancia
de las artes y las humanidades, los esfuerzos y las profesiones que
enriquecen la mente, alimentan el alma y fortalecen el carácter de este
país", dijo Obama. "Nos ofrecen alegría, nos ofrecen comprensión y
conocimiento interno".
Al rendir un saludo al trabajo de los actores, cantantes, escultores,
bailarines, artistas, músicos, historiadores y otros, Obama citó una carta
escrita por George Washington en 1784, justo un mes después de que terminara
la Guerra de la Independencia de Estados Unidos y varios años antes de que
este se convirtiera en el primer presidente de Estados Unidos.
La carta estaba dirigida a un librero, al que le pedía varios volúmenes.
Washington expresó su creencia de que "estimular la literatura y las artes
es un deber de todo buen ciudadano para con su país".
"Un deber de todo buen ciudadano, dijo el padre de nuestro país", destacó
Obama.
El Congreso estableció la Medalla Nacional de las Artes en 1984 para
reconocer contribuciones destacables en las artes en Estados Unidos; hasta
12 individuos o grupos pueden llegar a ser homenajeados cada año. La Medalla
Nacional de las Humanidades se inauguró en 1997.
MEDALLA NACIONAL DE LAS ARTES
Los galardonados con la Medalla Nacional de las Artes son:
. Bob Dylan, compositor y cantante, cuyas canciones, reza la cita, "hacen
eco en el corazón de millones".
. Clint Eastwood, actor y director cinematográfico.
. Milton Glaser, pionero del diseño gráfico e ilustrador de revistas.
. Maya Lin, arquitecta, artista y defensora del medioambiente, diseñadora
del Monumento nacional conmemorativo a los veteranos de la Guerra de
Vietnam.
. Rita Moreno, artista y bailarina de teatro en Broadway y de cine.
. Jessye Norman, soprano, conocida por su amplio repertorio de actuaciones
en ópera contemporánea.
. El Conservatorio de Música de Oberlin, la institución de este tipo más
antigua en funcionamiento ininterrumpido en Estados Unidos.
. Alcalde Joseph P. Riley Jr., de Charleston, Carolina del Sur, líder en la
conservación del patrimonio cultural de su ciudad.
. La escuela de Ballet de Estados Unidos, un conservatorio de danza pionero
que contribuyó a dar forma a la danza en el siglo XX.
. Frank Stella, pintor, escultor e impresor.
. Michael Tilson Thomas, director de orquesta de la Sinfónica de San
Francisco.
. John Williams, compositor de música para numerosas películas, entre ellas
Tiburón (Jaws), La guerra de las galaxias (Star Wars), ET, el extraterrestre
(E.T.: The Extra-Terrestrial), La lista de Schindler (Schindler's List),
tres películas de Harry Potter y las aventuras de Indiana Jones.
MEDALLA NACIONAL DE HUMANIDADES
Los galardonados con la Medalla Nacional de las Humanidades son:
. Robert A. Caro, biógrafo mejor conocido por sus retratos del planificador
urbano Robert Moses y del presidente Lyndon B. Johnson.
. Annette Gordon-Reed, historiadora conocida por su investigación sobre la
supuesta relación deThomas Jefferson con Sally Hemings, una esclava en su
hacienda de Monticello, Virginia.
. David Levering Lewis, historiador, cuyo trabajo abarca desde las primeras
relaciones entre árabes y cristianos en Europa, el Asunto Dreyfus a finales
del siglo XIX en Francia, hasta la vida de W.E.B. DuBois a principios del
siglo XX en Estados Unidos.
. William H. McNeill, académico de la Universidad de Chicago y autor de más
de 20 libros, entre ellos The Rise of the West (El ascenso del Oeste).
. Philippe de Montebello, ex director del Museo Metropolitano de Arte de la
Ciudad de Nueva York.
. Albert H. Small, filántropo y coleccionista de arte, que ha compartido su
colección de manuscritos estadounidenses antiguos con instituciones
educativas y culturales importantes.
. Theodore C. Sorensen, redactor de discursos y asesor del presidente John
F. Kennedy.
. Elie Wiesel, sobreviviente y cronista del Holocausto, novelista y premio
Nobel de la Paz de 1986. Wiesel fue homenajeado por haber "estimulado la
compasión y la comprensión por medio de sus escritos, su liderazgo y su
defensa incansable de los derechos humanos".
(Estados Unidos ofrece su apoyo al pueblo chileno) (94)
Declaraciones de la secretaria Clinton tras reunirse con la presidenta
Bachelet, de Chile
http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/20100302162951
http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/March/2010030207
Clinton lleva equipos de comunicaciones para ayudar a Chile
Estados Unidos se solidariza con Chile y ofrece su ayuda luego del terremoto
Declaraciones del presidente Obama sobre el terremoto en Chile
http://www.america.gov/st/develop-spanish/2010/February/20100227
Llamada telefónica del presidente Obama a la presidenta Bachelet de Chile (
Secretaria Clinton afirma que EE.UU. está dispuesto a ayudar a Chile
"Argentina sigue siendo una inspiración y un modelo para los pueblos de todo
nuestro hemisferio", dijo la secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton
durante su visita a Argentina el 1 de marzo.
A continuación una traducción de fragmentos de unas declaraciones de la
secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton durante su visita a Argentina el
1 de marzo:
DEPARTAMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
Oficina del Portavoz
Para publicación inmediata
1 de marzo de 2010
DECLARACIONES
Secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton
en un acto con la presidenta de Argentina Cristina Fernández de Kirchner
1 de marzo de 2010
La Casa Rosada
Buenos Aires, Argentina
(comienzan los fragmentos)
SECRETARIA CLINTON: Muchas gracias, señora presidenta, por su hospitalidad y
su calurosa bienvenida. Estoy encantada de volver a Argentina y le
agradezco la amable, amplia y comprehensiva discusión que acabamos de tener.
Esta no es la primera vez que nos reunimos, y aprecio especialmente la
oportunidad de discutir con usted desde nuestro compromiso conjunto de
ayudar al pueblo de Haití i y al pueblo de Chile a recuperarse de sus
terremotos, y de reafirmar nuestros vínculos históricos y los valores y
metas comunes que ambas tenemos tan firmemente.
Le agradecí a la presidenta el trabajo excelente que han hecho los médicos y
pacificadores argentinos en Haití. Le agradecí también el liderazgo que
Argentina ha mostrado en reducir y enfrentar la amenaza del terrorismo, así
como el liderazgo que su país ha demostrado en cuanto a la no proliferación
de armas nucleares. Como la presidenta dijo, ambos de nuestros países
comparten trágica historia de ser víctimas del terrorismo, lo que considero
nos hace muy fuertes al actuar con otros socios para que el mundo se deshaga
de este azote.
Esperamos con interés la participación de la presidenta en la cumbre de
seguridad nuclear que el presidente Obama auspiciará en Washington en
abril. Discutimos la amenaza que Irán representa para la meta de no
proliferación a las que ambos de nuestros países están comprometidos.
Discutimos también a fondo la crisis económica que el mundo ha enfrentado y
el papel que Argentina y Estados Unidos desempeñan en el G-20 para
fortalecer el sistema financiero mundial.
De manera que, señora presidenta, tenemos una agenda muy completa ante
nosotros. Antes de concluir, sólo quiero mencionar un asunto que no
discutimos en nuestra muy extensa reunión: la próxima Copa Mundial en
Sudáfrica. (Risa). Argentina no lo necesita, pero le deseamos buena suerte a
su equipo, a menos que, por supuesto, si juega con Estados Unidos. (Risa).
Muchas gracias nuevamente, Sra. presidenta. Y permítame transmitir mis
mejores deseos por la celebración del bicentenario de Argentina en mayo, y
por su compromiso continuado con la democracia y los derechos humanos y la
inclusión económica y social. Argentina sigue siendo una inspiración y un
modelo para los pueblos de todo nuestro hemisferio.
(Vivienda temporal es vital para víctimas del terremoto en Haití)
Por Jim Fisher-Thompson
Staff Writer
Washington - Las víctimas del terremoto en Haití reciben viviendas
temporales y seguras, bajo la dirección del gobierno haitiano, con ayuda de
Estados Unidos y otros donantes internacionales.
La entrega de viviendas seguras para más de 1.300.000 haitianos desplazados
es una prioridad básica del gobierno de Haití. El gobierno de Haití, que
dirige esa tarea, ha aprobado una estrategia de las Naciones Unidas de
viviendas temporales, que pide a los 70 asociados internacionales, entre
ellos Estados Unidos, que distribuyan materiales de viviendas seguras y
temporales, antes del 1 de mayo, cuando comienza la época de lluvias.
Un componente clave de la vivienda temporal son las láminas de plástico de
alta calidad, que es portátil, resistente y que ofrece protección inmediata
del clima. Pueden ser usadas efectivamente separadas o para reforzar otras
viviendas. Las láminas plásticas son un crucial primer paso para lograr que
los haitianos desamparados queden protegidos de los elementos de la
naturaleza.
Para fines de febrero, la cantidad de haitianos que reciban las láminas de
plástico aportadas por la Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo
Internacional (USAID) y los asociados internacionales, excederá las 600.000
unidades. El entrenamiento de reconstrucción y los materiales que
suplementan a las láminas, será dado a los haitianos necesitados alrededor
para el 1 de junio.
Las láminas plásticas, aun siendo una solución temporal "sirven de base para
una solución duradera y resistente a los problemas de albergue en otros
desastres ocurridos en el mundo", explicó Charles Setchell, asesor en
vivienda, asentamientos y alivio de daños, en la Oficina de Ayuda de Estados
Unidos para Desastres en el Extranjero, de USAID.
Setchell habló con America.gov el 28 de enero, poco después de retornar de
Haití, donde se reunió con el presidente haitiano René Préval para conversar
sobre los progresos realizados en la entrega de las instalaciones
temporales, antes del comienzo de la época lluviosa.
Al anotar que el gobierno de Haití ha copresidido el Grupo de Albergue de
Emergencia, una entidad formada por donantes internacionales, organizaciones
no gubernamentales (ONG) y expertos en desastres que colaboran en el
programa de viviendas, Setchell dijo que "el funcionario haitiano que
copreside el Grupo es un hombre muy capaz, que representa las prioridades
del gobierno, lo que ha elevado la norma en nuestras discusiones".
En la actual primera fase de la recuperación haitiana, Setchell afirmó que
el plástico es la "solución de emergencia preferida", dado que los
materiales de plástico pueden:
( javascript:; ). Dividirse fácilmente en espacios habitables diferentes.
. Re utilizarse como material de construcción, como solución para una
vivienda permanente.
. Usarse para estimular la economía local, porque el material para soportar
las láminas de plástico con frecuencia puede ser comprado localmente, en
lugar de ser importado.
"En todo Haití la gente ya ha comenzado a construir viviendas muy simples,
con las materiales que tienen a su alcance. Es un proceso que debe ser
respaldado con la provisión de material adicional", afirmó Setchell.
EL PLÁSTICO MUESTRA SU VALOR COMO MATERIAL PARA VIVIENDAS DE EMERGENCIA
Tim Callaghan, encargado en Haití del Equipo de Respuesta para Ayuda de
Desastres (DART), entidad que es parte de USAID, coincidió en declaraciones
a America.gov, al señalar que "hay docenas de ONG trabajando con el grupo de
albergues de emergencia, apoyando al gobierno de Haití, para responder a la
urgente necesidad de albergue" en acuerdo para el uso de plástico en la fase
de emergencia de la recuperación.
"Las láminas de plástico de alta calidad son duraderas y versátiles", dijo
Callaghan. "Pueden ser usadas para hacer habitaciones para una familia, y
también para albergues grandes comunitarios, e incluso letrinas".
Al brindar otros detalles, dijo que el material plástico "ofrece buena
protección contra la lluvia y el sol. Es flexible y resiste la radiación
ultravioleta. Haití es húmedo y la lámina plástica garantiza la buena
circulación del aire en el espacio habitado. Esto es importante cuando se
trata de grupos vulnerables, como niños y ancianos, que fácilmente pueden
ser afectados por el calor".
"Luego del tsunami que arrasó el sudeste de Asia, en diciembre de 2004, las
láminas plásticas fueron importantes en un plan para los albergues
tradicionales, tanto en Sri Lanka como en Indonesia. Tuvo buen resultado en
Banda Aceh. Su utilidad ha quedado demostrada en el tiempo", dijo Callaghan.
Roger Lowe, primer vice presidente de comunicaciones en la Cruz Roja de
Estados Unidos dijo a America.gov que la decisión de entregar material
plástico, u otra forma de albergue "durante la fase de ayuda" se hace en
consulta con los sobrevivientes del desastre natural.
"Se basa en determinar quién es el más vulnerable, el tamaño de la unidad
familiar, las necesidades de los sobrevivientes y que artículo daría mejor
resultado para ellos, como refugio de transición, hasta que puedan
encontrarse o construir algo más permanente", explicó.
"Nosotros también consideramos factores adicionales", agregó Lowe. Por
ejemplo, en algunas instancias, la familia vive cerca de su casa, mientras
intenta repararla, o espera la evaluación de la integridad de la estructura.
Para esas familias las láminas de plástico puede ser material de mucha
ayuda.
A largo plazo, anotó Lowe, la "meta final, de dar albergue seguro y duradero
demandará tiempo en ser conseguida".
A continuación una traducción de un informe sobre una llamada telefónica del
presidente Obama a la presidenta Bachelet de Chile:
LA CASA BLANCA
Oficina del secretario de Prensa
27 de febrero de 2010
Informe sobre una llamada telefónica del presidente Obama a la presidenta
Bachelet de Chile
Hoy en la tarde, el presidente Obama habló con la presidenta Michelle
Bachelet para expresar sus condolencias por las pérdidas que Chile ha
sufrido como resultado del terremoto de esta mañana. El presidente elogió a
la presidenta Bachelet por la respuesta del gobierno chileno ante el
desastre y reconoció la capacidad y experiencia que Chile tiene para
responder a los terremotos. Reiteró que Estados Unidos está dispuesto a
ayudar en los esfuerzos de rescate y recuperación por parte del gobierno
chileno. La presidenta Bachelet agradeció al presidente Obama por su llamada
y dijo que estaría en contacto si Chile necesita apoyo.
"La división SportsUnited de la Oficina de Asuntos Educativos y Culturales
del Departamento de Estado (ECA), se ha asociado con las Grandes Ligas de
Béisbol (MLB) para llevar a Arizona a un grupo de jóvenes beisbolistas de
Ecuador para que vivan la experiencia del afecto al béisbol que comparten
Estados Unidos y Ecuador", dice una nota de prensa del 26 de febrero.
A continuación una traducción de la nota de prensa:
DEPARTAMENTO DE ESTADO DE ESTADOS UNIDOS
Oficina del Portavoz
26 de febrero de 2010
NOTA DE PRENSA
Jóvenes ecuatorianos asisten a entrenamiento de primavera de las Grandes
Ligas en Estados Unidos
La división SportsUnited de la Oficina de Asuntos Educativos y Culturales
del Departamento de Estado (ECA), se ha asociado con las Grandes Ligas de
Béisbol (MLB) para llevar a Arizona a un grupo de jóvenes beisbolistas de
Ecuador para que vivan la experiencia del afecto al béisbol que comparten
Estados Unidos y Ecuador.
La delegación de doce niños y niñas entre las edades de 13 y 15 años y dos
entrenadores visitará la Liga Cactus de las Grandes Ligas en la ciudad de
Phoenix, del 26 de febrero al 7 de marzo de 2010. Los visitantes podrán
presenciar directamente el entrenamiento de primavera, inclusive recorridos
detallados de varios estadios y sus instalaciones de entrenamiento. Las
Grandes Ligas serán el anfitrión del grupo en juegos de entrenamiento de
primavera entre los Gigantes de San Francisco y los Marineros de Seattle, y
entre los Reales de Kansas City y los Rangers de Texas.
El itinerario del grupo también incluye prácticas y talleres de béisbol con
Pequeñas Ligas en la ciudad de Chandler, Arizona, un programa para atletas
con discapacidades mentales de Olimpiadas Especiales, y entrenamiento de
destreza en béisbol y sóftbol en secundarias y universidades locales.
El Programa de Visitantes Deportistas de la ECA introduce a jóvenes
extranjeros a los deportes en Estados Unidos, por medio de visitas y
talleres en escuelas secundarias, clubes y universidades. Todos los
programas de intercambio de SportsUnited también ofrecen orientación a los
participantes sobre nutrición, fortaleza y acondicionamiento físico, el
Título IX de la Enmienda de Educación de 1972 sobre la Ley de Igualdad de
Oportunidades en Educación, deportes y discapacidades y trabajo en equipo.
Para más información, en inglés, visite el sitio web de SportsUnited
(La igualdad de oportunidades, la salud, y la violencia de género son
asuntos pendientes)
Por Jane Morse
Staff Writer
Washington - En marzo, el mundo observa el Día Internacional de la Mujer, y
en Estados Unidos, el Mes de la historia de la mujer. Aunque la mujer ha
hecho grandes avances en muchos aspectos en los que una vez estuvo
marginada, todavía hay mucho trabajo que hacer en áreas como la educación,
la salud y la violencia de género.
La secretaria de Estado Hillary Rodham Clinton prometió hacer de los asuntos
de la mujer una pieza central en su término como secretaria. Durante su
comparecencia de confirmación en el puesto habló sobre su preocupación
respecto a las mujeres y las niñas, que componen la mayoría de la población
sin educación y con salud precaria en el mundo.
"Si la mitad de la población continúa siendo vulnerable a la marginación
económica, política, legal y social, nuestra esperanza de hacer avanzar la
democracia y la prosperidad continuarán seriamente amenazadas", dijo.
"Todavía tenemos un largo camino por recorrer, y Estados Unidos debe
continuar siendo una voz sin ambigüedades e inequívoca en apoyo de los
derechos de la mujer en todos los países, regiones, y continentes".
Desde que Barack Obama es presidente se han promovido firmemente los asuntos
de la mujer tanto en Estados Unidos como en el extranjero. A comienzos de su
presidencia, Obama creó una nueva posición en la Casa Blanca, ahora a cargo
de Lynn Rosenthal, para asesorar al presidente y vicepresidente en asuntos
de violencia doméstica y ataques sexuales en Estados Unidos. El presidente
también creó una nueva posición en el Departamento de Estado de Estados
Unidos: embajador en misión especial para asuntos mundiales de la mujer.
Melanne Verveer, que tiene una larga trayectoria trabajando en pro del
avance de la mujer, fue nombrada en dicha posición para movilizar apoyo
específico a los derechos de la mujer y combatir todas las formas de la
violencia contra mujeres y niñas.
El enfoque de la secretaria Clinton en asuntos de la mujer se subrayó
durante su visita a África en 2009, donde la violencia contra la mujer en
zonas de conflicto es un problema. Allí ofreció apoyo a las víctimas de la
violencia de género y anunció programas de asistencia para ayudarles.
Después, al elogiar una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones
Unidas, Clinton destacó que la violencia contra la mujer no debe verse como
una característica desafortunada de la cultura, sino como un acto punible en
el sistema criminal.
Además de asegurar que la mujer en el mundo esté libre de violencia de
género, el Departamento de Estado se centra en el fomento de las
oportunidades económicas para la mujer, a partir de las cuales suelen surgir
los otros derechos y libertades. En un discurso ante el Congreso en el mes
de octubre de 2009, Verveer dijo que la mujer en muchas partes del mundo es
"el motor del crecimiento económico" y tiende a reinvertir los ingresos que
puedan obtener en sus familias y comunidades.
"Cuando la mujer tiene sus derechos y una igualdad de oportunidades en
materia de educación, salud y empleo digno, es el motor del progreso social
y económico", dejo claro Clinton en un comentario el pasado verano.
La secretaria Clinton asistirá a diversos eventos conmemorativos del Dia
Internacional de la Mujer.
El 10 de marzo en Washington, Clinton será anfitriona del Premio
Internacional a las Mujeres de Coraje del Departamento de Estado. Estos
premios, establecidos en marzo de 2007 por la entonces secretaria de Estado
Condoleezza Rice, reconocen a mujeres de todo el mundo que han mostrado un
valor y liderazgos excepcionales en la defensa de los derechos humanos. Es
el único premio del Departamento de Estado que rinde homenaje a mujeres
líderes destacadas de todo el mundo. Reconoce el valor y liderazgo
demostrados en su lucha por la justicia social y la igualdad de derechos.
También el 10 de marzo, Clinton presentará el Premio Global Trailblazer a
Melinda Gates de la Fundación Bill y Melinda Gates en la novena celebración
anual de los premios de liderazgo mundial de Voces Vitales que tendrá lugar
en el Centro Kennedy para las Artes en Washington. Voces Vitales es una
organización internacional sin fines de lucro que promueve la participación
de la mujer en papeles de liderazgo en los procesos políticos de sus países.
Clinton ayudó a fundar la Asociación Mundial Voces Vitales en 1997 después
de la Cuarta Conferencia Mundial de la Mujer celebrada en Pekin. En un
apasionado discurso en aquella conferencia de la ONU, Clinton, que en
aquellos momentos era primera dama, hizo su famosa declaración: "Los
derechos humanos son derechos de la mujer, y los derechos de la mujer, son
derechos humanos".
Desde 1987, Estados Unidos ha celebrado cada mes de marzo el Mes Nacional de
la Historia de la Mujer, pero la administración Obama, en los esfuerzos
dirigidos por la secretaria Clinton, claramente hace de los asuntos de la
mujer una preocupación de todo el año.
"Estoy convencido de que nuestras hijas pueden contribuir a la sociedad
tanto como nuestros hijos", ha dicho el presidente Obama. "Nuestra
prosperidad común avanzará al permitir que la humanidad en su totalidad,
hombres y mujeres, alcancen su pleno potencial"
|
INFORMA LA AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
NUEVO EMBAJADOR DE LOS ESTADOS UNIDOS EN URUGUAY,DAVID D. NELSON, ARRIBO HOY A MONTEVIDEO
Arribó hoy a Montevideo el nuevo Embajador de los Estados Unidos en Uruguay, David D. Nelson, quien en los próximos días habrá de presentar sus cartas credenciales al Presidente de la República.
El nuevo representante diplomático fue confirmado por el Senado de los Estados Unidos el pasado 24 de diciembre de 2009, oportunidad en que describió al Uruguay como “un ejemplo de democracia estable, no sólo por tener elecciones en forma regular, como lo está haciendo este mes, sino por su profundo compromiso con los valores democráticos, los derechos civiles y la sociedad civil.” En esa oportunidad indicó además que "los líderes uruguayos de todos partidos están entregados a mejorar la situación de todos uruguayos, incluso a través de la educación y el crecimiento económico generado por el mercado. El compromiso de Uruguay con la educación es destacado por su reciente logro de proporcionar una computadora personal a cada estudiante." Asimismo destacó que Uruguay está comprometido positivamente con el resto del mundo y destacó que el país es uno de los líderes mundiales en la contribución de tropas a las operaciones de paz en todo el mundo.
Biografía de David D. Nelson: Nelson, diplomático de carrera, previo a su nominación por parte del Presidente Obama, se desempeñaba como Subsecretario Adjunto interino para Asuntos Económicos,
|
INFORMA LA AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
de Energía y Negocios del Departamento de Estado, siendo responsable de
asesorar al Secretario de Estado sobre una diversidad de asuntos económicos.
Desde el año 2008 dirigió el Bureau de Asuntos Económicos, de Energía y
Negocios del Departamento de Estado con responsabilidades específicas en
finanzas internacionales y desarrollo.
Previamente se desempeño como Asistente Ejecutivo del Subsecretario de
Asuntos Económicos, Energía y Agricultura, Director de la Oficina de
Políticas
sobre Financiamiento del Terrorismo y Sanciones Económicas, Director de la
Fuerza de Reconstrucción de Irak y Director de la Oficina de Asuntos
Monetarios. Asimismo cumplió tareas en el Consejo de Seguridad Nacional como
coordinador para la cumbre del grupo G-8.
Durante su carrera diplomática estuvo destinado en Berlín, Madrid, Bonn,
Quito, Montevideo y Mérida.
El nuevo representante diplomático nació en Minneapolis, Minnesota y es
graduado de las Universidades de Wisconsin y Maryland. Casado con Gloria
Nelson, domina el idioma español y habla además alemán y francés. |
|
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA |
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
|
|
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA |
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
|
|
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA |
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
|
|
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA |
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
|
|
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA |
Información Periodística desde los
Estados Unidos en exclusiva de La Casa Blanca Comunica AGENCIA DE NOTICIAS URUGUAYA
|
|
|
|
|
|
|
![]()
|
1er. Premio Nacional de Periodismo 2008 1er. Premio Radios Internet Premio: "Día Internacional de la Paz 2009"
Esta es una Comunicación Periodística - Multi Idiomas - Musical, para Instituciones Nacionales e Internacionales, Personas y Empresas que constituyen nuestro BANCO INTERNACIONAL DE DATOS
Sistema Internacional Multi Medios Televisión - Prensa - Radio - Correo Electrónico Certificado - PORTALES DE INTERNET
PORTALES INTERNET: www.agenciadenoticiasuruguaya.com ®" 17 Premiaciones en Comunicaciones "
www.radiosinternet.com ® www.lasmejoresnoticias.com.ar ® ® rinconoriental.com ® www.hierbaspachamama.com ® Prensa: Diario Trato Hecho
Envío de Correspondencia y Dep. de Producción: Gral. Timoteo Aparicio 4026 - Pasaje A - Piso 2 - Of. 17 Capital Montevideo - URUGUAY Correo Electrónico: prensa@agenciadenoticiasuruguaya.com.uy
NUESTRA AGENCIA SE ENCUENTRA CONECTADA A TRAVÉS DE:
GRUPOS de Sonico : PAZ MUNDIAL INTERRELIGIOSA - AGENCIA DE NOTICIAS URUGUYA En Faceboock: http://www.facebook.com/washingtonperez En MSN : noticiasuruguaya@hotmail.com En Sonico: http://www.sonico.com/NOTICIASURUGUAYAS En Skype: agencia.de.noticias.uruguaya BLOGSPOT INTERNET: - http://wwwlasbuenasnoticias.blogspot.com - http://agenciadenoticiasuruguaya.blogspot.com - - http://co-no-se.blogspot.com - http://elrinconoriental.blogspot.com -
TELE FAX: 507 52 78 = Dep. de Dirección General: 099 604 365 |